南方艺术论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 26895|回复: 5

美国八零年代出生诗人安德丽娅·塞布丽克斯诗选 (胡桑译)

[复制链接]
发表于 2007-10-15 02:09:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
<p><br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯(Andrea Cebrecos)自叙:<br/>Hello. My name is, as you all have probably already seen, Andrea. I'm currently 19 and studying literature and law in college. <br/>I don't know exactly when I started writing; but once I picked it up I just couldn't stop. Writing is one of my many outlets. It's exhilarating to put your feelings down on paper and when you're done, to read what you have created and feel pleased. Even though I go through long periods of writers block, I somehow manage to write something down - usually at three in the morning. No, I am not a Shelley, Frost, Dickinson, or Poe but hopefully my poetry is a bit as enjoyable as theirs. P</p><p>你好。我叫安德丽娅,正如大家已经看到的那样。我现在19岁,在大学学习文学与法律。<br/>我已经记不得自己是什么时候开始写作的,但一写就停不下来了。写作是我很多种释放方式之一。把自己的情感记录在案是很愉快的事,阅读自己创造的东西也让我高兴。虽然我经历过长时间的困难,最后不知怎么竟学会把东西写下来——经常在凌晨三点。不,我不是雪莱、弗罗斯特、狄金森或者爱伦&#8226;坡。但我希望自己的诗像他们的一样令人愉快。</p><p></p><p>A Rose by any other Name is still a Rose<br/>Andrea Cebrecos(1988.10.5—&nbsp;&nbsp; )<br/>&nbsp;<br/>We all know the poem<br/>We all know its rhythm<br/>We all know this rose<br/>Has endured time</p><p>But the poem has grown jaded<br/>The rhythm's no longer known<br/>And being handed carelessly<br/>This rose has grown thorns</p><p><br/>《叫做其他的名字,玫瑰仍是玫瑰》<br/>(美)安德丽娅&#8226;塞布丽克斯(1988.10.5—&nbsp;&nbsp; )<br/>胡桑译</p><p>我们懂得诗<br/>我们懂得韵律<br/>我们懂得这朵玫瑰<br/>在忍受时间</p><p>但诗已疲惫不堪地长大<br/>韵律不再被掌握<br/>并正被随手扔掉<br/>这朵玫瑰已长成荆棘</p><p><br/>Dream A Dream<br/>Andrea Cebrecos</p><p>Dream a dream<br/>To escape reality<br/>Your reality<br/>(My reality) <br/>To escape your pain<br/>(My pain) </p><p>Ignore a world<br/>Where everyone is blind and ignorant<br/>(We can't help being selfish) <br/>To the people around us<br/>Besides<br/>Nothing beats imagination<br/>It's better shutting yourself out<br/>retending to be something<br/>(But really being n o t h i n g) </p><p>Create a world<br/>Where everything is nothing<br/>And nothing is everything<br/>To you<br/>(To me) <br/>Dream a fairy tale<br/>Where the hours of the day<br/>Last forever<br/>But there's never really enough time</p><p>Dream a dream<br/>To escape the life you hate<br/>(The life I hate) <br/>Ignore what’s around you</p><p>Dream a&nbsp; n i g h t m a r e </p><p>《梦见一个梦》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>梦见一个梦<br/>为了躲开现实<br/>你的现实<br/>(我的现实)<br/>为了躲开你的痛苦<br/>(我的痛苦) </p><p>对世界置之不理<br/>那里,人们对<br/>周围的人盲目而无知<br/>(我们对自私情不自禁)<br/>可是<br/>没有什么能打败想象<br/>最好封闭自己<br/>装作某些事物<br/>(但是,真的无物存在)</p><p>制造一个世界<br/>对你<br/>(对我)<br/>那里,万物即无物<br/>无物乃万物<br/>梦见一个童话<br/>那里,日子里的时时刻刻<br/>持续到永恒<br/>但是,实在没有足够的时间</p><p>梦见一个梦<br/>为了避开你厌倦的生活<br/>(我厌倦的生活)<br/>对你周围的一切置之不理</p><p>梦见一个恶梦</p><p><br/>Imaginary Self<br/>Andrea Cebrecos</p><p>ut on your makeup<br/>And pretend to be a doll<br/>For all the strangers<br/>&nbsp;<br/>《想象的自我》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>涂上你的油彩<br/>为所有陌生人<br/>假装成一个洋娃娃</p><p><br/>ermanent Markers<br/>Andrea Cebrecos</p><p>I was sitting in my room<br/>laying with permanent markers<br/>Coloring on pages<br/>With blue, red, and black<br/>One of them slipped<br/>Marking my bed<br/>It's color so pretty<br/>And permanent<br/>As permanent as the feelings inside me<br/>Of loneliness, sadness<br/>Of wanting to be dead</p><p>I was sitting in the bathroom<br/>laying with a razor blade<br/>Wondering if it was as fun<br/>As permanent markers<br/>As it slipped from my hand and fell on my skin<br/>Cutting it<br/>The red reminded me of the color<br/>That had marked my bed<br/>Only this wasn't permanent<br/>Why can't I be dead...<br/>&nbsp;</p><p>《持久的痕迹》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>我坐在房间里<br/>与不褪色的彩笔一起玩耍<br/>在纸上涂上<br/>蓝、红和黑<br/>其中一支滑到床上<br/>留下了痕迹<br/>它的颜色如此美丽<br/>并且持久<br/>如同我体内的情感:<br/>孤独、悲伤<br/>想要死去</p><p>我坐在浴室里<br/>和一片剃须刀片一起玩耍<br/>想知道它是否和彩笔<br/>一样有趣<br/>它从我的手里滑落跌在我的皮肤<br/>切开它<br/>红色让我想起了那种颜色<br/>它曾弄脏了我的床<br/>只是它不持久<br/>我为什么不能死去……</p><p><br/>Abandoned By Solitude<br/>Andrea Cebrecos</p><p>The hallways were filled with people<br/>Yet they appeared cold and empty<br/>To the girl sitting in the corner<br/>Feeling abandoned and alone<br/>She had nowhere to turn to<br/>And no one to talk to<br/>Except for the solitude<br/>Who didn’t want to be with her either</p><p>《为孤独所弃》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>门厅被人群填满<br/>他们却对一名坐在角落的女孩<br/>冷酷而漠然<br/>她感到被弃和孤单<br/>无处可去<br/>没人可以说话<br/>除了孤独<br/>而它也不想与之待在一起</p><p><br/>Memories of the Past<br/>Andrea Cebrecos</p><p>lease give me your attention<br/>I’m not talking for my health<br/>There has been some tension<br/>And it’s threatening to make things go to hell</p><p>We may have wondrous nights<br/>In which we talk till twilight<br/>But the memory of the past still haunts us<br/>The constant reminder of how things quickly fell apart</p><p>The beginning always repeats itself<br/>With happiness and then a wry remark<br/>Questions and doubts follow later<br/>Delight extinguishing, leaving me in the dark</p><p>eople ask me why I’m with you<br/>Why I bother getting hurt<br/>They tell me you don’t really listen<br/>That you’re not worth it at all</p><p>Are you still with me? <br/>Because the important part is coming up<br/>I have come to my own conclusion<br/>And it’s the one everyone wanted me to stay away from</p><p>No matter what happens<br/>I’ll be patient and not doubt “us” at all<br/>And I’ll end this poetic cliché<br/>With “I will love you with all my soul and heart”</p><p>《过去的记忆》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>请关注我<br/>我说话不是为了健康<br/>已经有些紧张<br/>它正在恐吓事物,让它们下地狱</p><p>我们可以拥有不可思议的夜晚<br/>我们谈到清晨<br/>但过去的记忆仍然造访我们<br/>持续地提示:事物如何破碎</p><p>开局总在重复自己<br/>伴随着幸福,随后是辛辣的批评<br/>问题与怀疑紧跟而至<br/>快乐消失着,把我留在黑暗中</p><p>人们问我为何与你待在一起<br/>为何我厌倦获得伤害<br/>他们告诉我你真不听话<br/>你这么做不值得</p><p>你仍然和我在一起吗?<br/>因为重要的部分正在生长<br/>我已得出自己的结论<br/>这是一个人们要我离开的人</p><p>无论发生什么<br/>我会耐心,对“我们”毫不持疑<br/>我将这样结束这首陈词滥调的诗:<br/>“我将用自己整副灵魂与心去爱你”</p><p><br/>Tainted<br/>Andrea Cebrecos</p><p>Innocence<br/>Will only be a whispered word<br/>Something once possessed<br/>Now lost<br/>Souls once so pure<br/>Tainted<br/>With what the world wanted them to see<br/>Feel, hear<br/>Fear<br/>Love<br/>A feeling once had<br/>Now only wished for<br/>A feeling once felt<br/>Now only a fleeing memory<br/>Happiness<br/>Slowly vanishing<br/>Leaving emptiness behind<br/>No more reasons to smile<br/>Tainted souls<br/>Wondering what happened to their happiness<br/>Scared of the loneliness<br/>Unknown feelings inside them<br/>Stirring<br/>Controlling<br/>Tainting<br/>Darkness<br/>Loneliness<br/>Emptiness<br/>Souls now tainted<br/>&nbsp;</p><p>《玷污》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>无辜<br/>将只是一个低语的词<br/>有些事物一度得到<br/>如今已经失去<br/>灵魂一度如此纯洁<br/>却被世界要它们看的东西<br/>玷污<br/>感觉、倾听<br/>恐惧<br/>爱<br/>一种情感一度已经拥有<br/>如今只能奢望<br/>一种情感一度被感到<br/>如今只是一段逃离的记忆<br/>幸福<br/>缓缓地消失<br/>在身后留下空虚<br/>被玷污的灵魂<br/>想要知道它们的幸福如今怎么样了<br/>惧怕孤独<br/>它们内部无名的情感<br/>感动着<br/>克制着<br/>玷污着<br/>黑暗<br/>孤独<br/>空虚<br/>如今灵魂已被玷污</p><p><br/>Teddy Bear<br/>Andrea Cebrecos<br/>&nbsp;<br/>In the real world<br/>You have to grow up and fight<br/>Without your teddy </p><p>《泰迪熊》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>在这个实在的世界<br/>你必须学会成长和打斗<br/>离开你的泰迪</p><p><br/>Wristband<br/>Andrea Cebrecos</p><p>He gave her his wristband<br/>A sign of his attachment to her<br/>She mistook it for possessiveness<br/>And wanted to leave it lying in a corner</p><p>Her desire of abandoning the gift subsiding<br/>She began to wear it everywhere, proudly<br/>And while she lay in bed at night<br/>She began to notice that their scents were intertwining</p><p>《表带》<br/>安德丽娅&#8226;塞布丽克斯<br/>胡桑译</p><p>他给送她自己的表带<br/>作为爱慕她的标志<br/>她错会为占有<br/>想把它丢在角落</p><p>她丢弃礼物的欲望在消退<br/>开始到处戴着,十分自豪<br/>夜晚当她躺在床上<br/>他们的气味正在缠绕</p><p></p>
发表于 2007-12-12 11:49:57 | 显示全部楼层
学习!
发表于 2007-12-20 23:33:27 | 显示全部楼层
<p>你仍然和我在一起吗?<br/>因为重要的部分正在生长<br/>我已得出自己的结论<br/>这是一个人们要我离开的人</p><p></p><p></p><p>好!</p>
发表于 2007-12-28 15:26:46 | 显示全部楼层
提上来
发表于 2008-3-9 21:35:57 | 显示全部楼层
很可一读。
发表于 2010-7-13 08:15:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

小黑屋|手机版|南方艺术 ( 蜀ICP备06009411号-2 )

GMT+8, 2025-7-21 22:25 , Processed in 0.049686 second(s), 16 queries .

Powered by ZGNFYS

© 2005-2025 zgnfys.com

快速回复 返回顶部 返回列表