两首名诗的不同翻译版
|
两首名诗的不同翻译版本供大家参考~ W.B.叶芝:《寒冷的苍穹》 突然我看见寒冷的、为白嘴鸦愉悦的天穹 (王家新 译)
突然间我看到了寒冷的令乌鸦喜悦的苍穹 (姜涛 译) 茨维塔耶娃:《我将迟到约定的会晤》 我将迟到约定的会晤。 我将走上好多年——奥菲丽娅 在大地上生活很久!密林深处—— 她饱尝了情欲,全身盖满了淤泥! (汪剑钊 译)
我将迟到,为这我们已约好的 我将带着这种苦痛行走,年复一年 活着,像泥土一样持续。 她吞咽着爱,充填她的嘴 (王家新 译) |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




