哈特·克莱恩(HartCrane)诗选
|
哈特·克莱恩(Hart Crane,1899-1932),生于美国俄亥俄州。自幼就极度焦虑,情绪波动较大。他十几岁就开始写作,虽然从未上过大学,但他按自己的癖好有步骤地消化了伊丽莎白时代剧作家和诗人(莎士比亚、马洛、邓恩)和十九世纪法国诗人(拉法格和兰波)的营养。在纽约居住期间,克莱恩结识了许多文坛大腕,譬如艾伦·塔特、卡·安·波特、E.E.卡明斯等,但由于酗酒和长期的情绪不稳定,他未能和其中任何一人保持长期的友谊。作为艾略特的信徒,他把欧洲文学和传统格律的影响和源自惠特曼的美国感受力结合在一起。他的最重要的作品——单行本的长诗《桥》——用迷狂的语言展现了一个关于美国历史和精神的重要性的庞大幻象。像艾略特一样,克莱恩致力于运用现代工业化都市中的景观来创造强有力的新的文学语码。克莱恩自杀于.1932年,从一艘墨西哥驶回纽约的轮船甲板上跳海身亡。死时年仅33岁。他生前只出版了两本诗集——《白色楼群》(1926)和《桥》(1930)。
黑色小手鼓
伊索,陷入沉思之中,发现了 那个黑人,被遗弃在地窖中, 胡续冬 译
因此她梦见自己成了那棵树, 胡续冬 译
“没有人来这儿战胜你, 冷透了的安静。这儿只有那些狡猾的时辰 胡续冬 译
甚至还有足够的屋子 踏上此处的伟大 我问自己: “你的手指有没有足够的长度 而我情愿拉着我祖母的手 胡续冬 译
旗帜、杂草。还有关于一面陡峭凹壁 我放弃了怎样一笔交易啊!漆黑的峡谷 最后,在那个记忆中所有东西都在看护。 我听见风一片一片剥下蓝宝石,就象这个夏天, 胡续冬 译
但是现在,在成熟的赤裸之中 一个男孩带着一条狗跑在太阳前面,骑着 我曾在那儿见过晃着你的秘密的苹果,—— 胡续冬 译 |
相关阅读
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




