话剧《我爱你》中文版惊动百老汇高层
|
第五届北京国际戏剧演出季开幕式,让北京观众看到了一个美国百老汇音乐剧的中国版本,《I LOVE YOU》的成功演出也惊动了百老汇的高层,美国百老汇亚洲娱乐公司首席执行官汤姆昨天在接受记者采访时透露:“这是一次很棒的演出,我们准备在5月初把这个中国版本的《I LOVE YOU》带回百老汇去,这也将是百老汇音乐剧英语以外的语言版本首次在百老汇演出,我们对这样的演出很期待。” 汤姆对林依轮、于毅等人评价颇高,他说:“我在上海已经看过他们的演出了,非常非常棒的演出阵容。 我们的导演乔尔·比肖夫导演了每个版本的《I LOVE YOU》,包括纽约最原始版的都说这是最棒的演员组合。他们唱得棒极了。我们把这部戏的中国版带到百老汇,要演出四周,因为百老汇有一大批华侨观众,因此有着自己的市场。而中文版与原版同时演出,也会让观众有所对比,这是一次很有意思的对话。” 说到百老汇亚洲娱乐公司进军中国,以《I LOVE YOU》打开百老汇音乐剧中文版本的演出市场时,汤姆说:“我们在中国的发展会有三个步骤,首先是把原版音乐剧带到中国,成为很受欢迎的演出。但是,因为是英文的演出,在语言上还会有障碍,所以我们觉得用中文表演的音乐剧形式会更受欢迎。《ILOVEYOU》中文版演出是向其迈进的一大步。 西方的音乐剧翻译成中文,并用中文表演,对中国观众来说会更容易接受。然后将是最重要的一步,要创作中文的音乐剧。我们和北京、上海等许多合作伙伴一起去创作特别为中国观众设计的音乐剧,将会是用中文写的,中国的故事,并全部是中国人的表演。” 经过去年底在上海的30场演出和北京的演出,汤姆看到了剧中演员的水平,于是百老汇亚洲娱乐公司将于5月9日起在纽约百老汇安排中文版的《I LOVE YOU》连续演出四周。 |
喜欢()
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




