黄灿然译安东尼奥·马查多一首
|
画像 [西班牙]安东尼奥·马查多 此诗根据美国诗人罗伯特·勃莱的英译本译出,并参考其他英译本。这是诗人马查多的自画像,语气真诚而诙谐。诗中有一些值得特别注意的妙句。“而我爱任何在我身上找到家的女人”,一妙。从深一层说,是指这种女人喜欢诗人的品格并能在诗人身上找到家一般的自在;从表面看,可简单直接地理解为女人依偎在诗人怀抱中。“我身上流淌着一股左派的血液”,二妙。不过,这是英译者勃莱改造的,原意是身上流淌着叛逆的血液。“我沉默是为了将声音与回声分开,/而我在众多声音中倾听那独一无二的声音”,三妙。这两行诗道出诗人的修养和气质之所在,也是他之所以能够成为二十世纪最伟大西班牙诗人的原因。“我留下的诗歌/要像战士留下他的剑,剑出名/是因为紧握它的粗大结实的手,/而不是因为骄傲的铸剑人留下的印记”,四妙。诗人表示要专心写诗,弃绝名利,他确实这样做了。“最后,我不欠你什么,/而你欠我我写的东西”,五妙,绝妙。说得既幽默又自信,而且如此确切——马查多先生,我欠你实在太多! 安东尼奥·马查多(Antonio Machado,1875-1939),西班牙诗人,生于塞维利亚,八岁时同家人移居马德里。他大器晚成,苦读了十余年才取得学士学位。二十八岁出第一本诗集,并决定当中学法语教师。他通过了资格考试,三十一岁找到第一份工作,到卡斯蒂利亚一个山区教书。他在那里逗留了五年,第二年与十五岁少女莱昂诺尔结婚。妻子不久即染上肺结核死去。他终生未再娶。他在多个农村学校辗转,1932年才又回到马德里。马查多是一位谦逊而温厚的诗人和哲人,重视诗歌的音韵,更重视他人的痛苦。一般认为,他是二十世纪最伟大的西班牙诗人。(黄灿然) |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




