李文俊谈门罗:她的写作不琐碎不离奇
|
羊城晚报:您是怎么接触到加拿大女作家门罗的呢? 李文俊:这是因为当年组织成立中国加拿大研究会,我是发起人之一,被推举当副会长,前后三次去过加拿大,跟文学界、诗人有些来往。我对加拿大也比较关心,注意到有阿特伍德、门罗这些有名的作家,得过很多奖。英国作家也很夸赞门罗,给她布克奖。 我看过门罗一些作品,《世界文学》上登过一篇译文《一个善良女子的爱》,我看了觉得很好。我编选《中英对照的中篇小说选》时,把这篇收到里面了。《世界文学》上还登过《逃离》中的两篇,是大学老师翻译的,还有一篇采访,是澳大利亚人访问门罗的,我看了之后也觉得不错。后来,新经典文化买了门罗《逃离》的版权,十月文艺出版社的总编辑找到我来翻译,我也就接下了。 羊城晚报:您说对门罗得奖并不感到意外,您怎样评价她的小说? 李文俊:诺贝尔文学奖从来没有给过加拿大作家,他们长期受到冷落。尤其是在美国、英国、澳大利亚以及英属殖民地的一些国家都有作家得奖后,这么大的国家却一直没人得,不大对,更何况他们确实有优秀的作者。之前也有朋友告诉我,说门罗是热门人选。 门罗的作品能让人看到现代西方人在生活和精神上的苦恼,她的写作并不琐碎,拥有独到的女性视角,擅长于写普通的日常生活,基本都是写普通人,普通人各自的命运、痛苦、喜悦。她不写离奇的故事,但能写出平静生活下藏着的苦恼。看她的东西,对了解人的复杂性有帮助。她的作品不艰涩,中国读者不会有任何接受上的障碍。 羊城晚报:相比福克纳,门罗的作品翻译起来相对轻松些吧? 李文俊:门罗的东西比福克纳好译多了,她的故事比较完整,不怪异,语言也都是普通人的语言,不深奥,我需要把握的是怎么把语气传达出来。《世界文学》2010年第一期登过一篇我翻译的《熊从山那边来》,这篇我自己也很喜欢,涉及的是老年痴呆症的问题,也收入了我的自选集。 |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




