蔡天新斯拉夫语版诗集《在水边》出版
|
诗人、浙江大学数学系教授蔡天新的斯拉夫语(确切地说是塞尔维亚-克罗地亚语)版诗集《在水边》(Na Rubu Vode)近日已由克罗地亚首都萨格勒布的字母(Slov)出版社出版,并在萨格勒布、贝尔格莱德、萨拉热窝、波德戈里察这四座欧洲首都同步上市。这是继西班牙文版诗集《古之裸》(2002),韩文版随笔集《数字与玫瑰》(2004),英文版诗集《幽居之歌》(2006)、法文版诗集《世界的海洋》(2008)之后,蔡天新在国外出版的第五种诗文集。 塞尔维亚-克罗地亚语属于印欧语系,是前南斯拉夫的通用语言。在南斯拉夫分裂成六个小国以后,它是塞尔维亚、克罗地亚、波斯尼亚和黑山四个共和国唯一通用的语言。《在水边》由旅居比利时的波斯尼亚裔克罗地亚诗人Tomislav Dretar依据去年在巴黎出版的蔡天新法文版诗集《世界的海洋》译成,书中收集了蔡天新的44首短诗和一首长诗,双语对照,同时还收有蔡天新的三篇随笔《数学家与诗人》、《神秘的岛屿》、《西湖,或梦想的五个瞬间》,后者由旅居莫斯科的克罗地亚小说家Zarko Milenic从英文转译,他同时也是这本书的编辑和有力推动者之一。此书的翻译和出版得到了克罗地亚文化部的资助,书中的部分诗歌和文章此前相继发表在萨格勒布著名的《文学》等期刊上。 巴尔干人民热爱诗歌,每个国家都举办一年一度的国际诗歌节,例如,著名的马其顿诗歌节是目前世界上连续举办的历史最悠久的诗歌节(始于1962年),虽说马其顿和斯洛文尼亚的语言不同于塞尔维亚-克罗地亚语,但每个国家(民族)的人民都有热爱诗歌和聆听朗诵的传统。此前,蔡天新也曾应邀参加这两个国家的诗歌节和文学节。蔡天新认为,他的诗歌、散文画面感和空间感比较强,翻译起来不容易丢失;即便经过转译,仍能保持基本的面貌。 |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




