余华当“傅雷奖”评委:我之前都不知道有这个奖
|
“我没有思想准备,我都不知道有这个傅雷奖。”花白头发、红润面庞的翻译家刘方今年82岁了,她因为今年翻译了克洛岱尔的长篇小说《布罗岱克的报告》而获得今年的傅雷文学类翻译奖。2013傅雷翻译出版奖昨天在北京颁发,这是傅雷翻译出版奖自2009年来第五年颁奖。法国驻华大使白林、作家余华、学者周国平等12位中法评委在现场投票。 “我的工作本来是把中国的文学翻译成法语,翻译过《老子》、《穆斯林的葬礼》等。”刘方说,“我的业余愿望就是把法语文学翻译成中文。”傅雷奖社科类获奖者是翻译《儿童的世纪》的沈坚和朱晓罕获得,而曹冬雪获得了“萌芽”翻译奖。 和其他中法翻译专家相比,最让人瞩目的是2位完全不会法语的评委——作家余华和学者周国平,这也是首次邀请不懂法语的评委参与评选这样一项法语翻译奖项。“我不懂法语,我就只能看中文。最终获奖的这部作品我也投了它的票,因为读起来最舒服。” 评委会主席董强说,“余华和周国平,这次他们起到了很大的作用。他们俩是常年沉浸在西方文学阅读当中的,有一种感觉,直觉,很准确。”董强说,不懂法语的余华提供了完全不同以往的角度,“余华他这次对作品译文的节奏提出了特别新奇的观点,特别准确。” 傅雷翻译奖于2009年由诺贝尔获奖作家让-马利·居斯塔夫·勒克莱齐奥开幕,奖励译自法文的最优秀的中文作品。每年有一本文学、一本社科类图书获奖,评委会中、法两国评委各占一半。(实习记者陈梦溪) |
喜欢()
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




