|
|
臧棣 臧棣神话有多神? 在当代诗坛,有这样一位诗人:习惯以大师自居,酷爱大秀智商、高谈阔论、教诲别人。他就是臧棣。 臧棣说,他对自己诗里的哲学是绝对自信的:我也可以毫不客气地说,我诗歌中的深度,在当代诗界也没多少人可以企及。我不会讳言,我的写作里存在着相当的难度。我也不会降低这种难度。我觉得我在诗歌批评上是有天赋的,原因就是我写批评文字时能真切地感受一种书写快感。这番自白,确乎有大师的范儿。 臧棣作诗,似乎处处都充满着一种不可思议的飘忽,文字游戏一般地随意书写,所以,许多读者根本无法消受他那些贴有...
以贾浅浅的诗歌写作水平,她怎么能称得上是当代青年诗人中的佼佼者?通读贾浅浅的全部诗集,我们清楚地看到,贾浅浅的诗最多只能称为“玩票”,根本就没有进入诗歌的殿堂;其文学天赋和对诗歌的感受能力,都与中国诗坛“黄埔军校”这样的殊荣极不相称。...
无数人在这座雕塑上获得灵感,比如米开朗琪罗该年完成的大理石雕《圣马太》的头部的表情与形态,显然有拉奥孔的影子;它也引出考古、文学、历史、美学、雕塑等方面的众多相关话题。莱辛之外,赫尔德、黑格尔、歌德等众多哲人文豪都有相关阐释,几百年来的相关批评论说和艺术发明,俨然构成了“拉奥孔学”。...
“五四”时代,鲁迅、钱玄同、陈独秀、胡适,这些完全可以稳稳当当做一流学者的思想巨擘,居然“一窝蜂”地做起了从学术眼光来看简直不值一提的时评、杂感和白话小说。而且,他们还全然不顾“价值中立”的“学术规范”,常常“拼命走极端”...
关羽祭祀的“推广”与三次神异之说有关,分别为佛教、道教与官方所造作;关羽称“帝”也是经过一段演变过程;与关帝庙并存的“三义庙”反映了民间价值标准,这与小说的影响有一定的关系。...
以“沉痛”之类的字眼与苏珊·桑塔格的名字相并置是不太适宜的,哪怕是用来凭吊她的逝去。她的一生是对生命最为热烈的礼赞。她的高傲、自信与坚定是摄人心魄的,她的博学、睿智和才华是夺目的,而她的激情、诙谐和热忱是感人至深的。...
许多人也许都知道,著名的启蒙哲人伏尔泰深受孔子影响。其实,在当时的欧洲,崇尚孔子是一种风尚。当时的许多学者将孔子称为“启蒙运动的守护神”。不仅在思想上,在装饰、艺术风格上,“中国风”也席卷了欧洲。那是西方文明第一次刮起“中国风”。...
今天(21日),是英国作家乔治·奥威尔逝世71周年纪念日。他因为人尽皆知的名作《一九八四》和《动物庄园》而享有很高的声望。但是近年他与英国谍报部门合作的内幕陆续曝光后,奥威尔的道德地位急转直下。他凭借谴责极权主义所占据的道德制高点,变得岌岌可危。...
(ID:iiidaily) 文中图片来源 网络 作者 | 小左 韩寒在一档节目中被问到:为什么不再写从前那样犀利的杂文点评公共事件? 为什么不再像以前一样骂烂片,写影评? 韩寒一反常态地说, 有时候,面对一部电影你情不自禁要为它写点什么的时候,发现你合作过的朋友也在这个剧组,你想起他的音容笑貌,他说哥们手下留情,就算了,忍一忍吧。这可能就是人们说的,人情世故。 说实话,20年前,无论是韩寒自己,还是喜欢韩寒的读者们,打死都想不到有一天韩寒会面对镜头,大谈人情世故,谈温和很好,说忍一忍,算了。 但人到了这个年纪,没办法...
哥特文明是一种“失落的文明”。在“蛮族”这一多个部落的统称下,“哥特”之所以备受瞩目,很大原因在于西哥特人于公元410年攻破了罗马城。古代哥特部族由北而南,摧枯拉朽,攻陷罗马帝国首都,拉开了西罗马帝国衰落和崩溃的大幕。统治意大利和西班牙的历代东、西哥特国王,主宰着中世纪早期的欧洲世界。...
作为一位美国的非虚构写作者,保罗·索鲁(PAUL THEROUX)比何伟来中国更早,早在1980年代,他已经在中国记录下了当时社会热火朝天的景象。他在上海人民公园英语角和苦练英语的青年聊天,在北京夜校教书鼓励满怀希望的年轻人,在昆明翠湖公园看人们唱《梁祝》,称赞他们是全中国最快乐的人。...
20世纪的法国文坛巨星云集,大师辈出。其中,集诗人、作家、哲学和宗教思想家于一身,与让—保罗·萨特、阿尔贝·加缪、克洛德·列维—斯特劳斯并称四大法语作家的埃德蒙·雅贝斯绝对是一位绕不过去的人物。...
无疑,《论语》就是经典中的经典,汉儒誉之为“五经之管辖,六艺之喉衿”,数百年后的宋儒仍奉其为圭臬。作为塑造中华文明传统的关键,《论语》拥有悠久的解释传统,历代学者对这部经典的认识也绝非千篇一律。...
当年秦始皇焚书坑儒时加给古儒的罪名是“以古非今”。而今天我们论孔子,当然要讨论这“古”当不当“以”,但更要讨论这“今”该不该“非”。李零教授的《丧家狗:我读〈论语〉》引起不小的轰动。这本书我看了之后获益良多,也向李零兄请教过关于《论语》的一些看法。...
1929年9月,梁实秋在《新月》杂志发表了一篇题为《论鲁迅先生的“硬译” 》的文章,质疑鲁迅的翻译,认为其是“硬译” 、“死译”,说这“稀奇古怪的句法,读了等于不读”,于是白话中文诞生未久,便遭遇了这次翻译理论的交锋。...