韩素音穿行于东西文化 作品兼具历史感与文学性(2)
|
目前,韩素音小说作品《瑰宝》和自传三部曲 《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》全译本已由世纪文景公司出版。其1952年的自传小说《瑰宝》,讲述了1940年代末的香港,刚从英国完成学业,归途中因战乱滞留香港的中西混血儿,年轻女医生韩素音,邂逅英国记者马克·艾略特,他们坠入情网,自此不同人种和阶层的生活状况与生存意识,不同政治制度与精神信仰,与爱情奇妙交融,造就他们用生命与历史相遇的爱情时光。 这部精彩的小说是韩素音传奇一生的一种真实写照。韩素音对自己一生的概括也非常精彩,“我的一生将永远在两个相反的方向之间奔跑:离开爱,奔向爱;离开中国,奔向中国。 ”的确韩素音以对人生、对家国充沛饱满的热情,不懈地叙写着她个人的历史与她所生活的时代的历史。韩素音作品的译者陈尧光这样分析她的作品,为了实现自己的文学理想,韩素音在文体方面进行了大胆的探索。推出这套自传英文版的出版社为这套书起的一个总标题便是 《中国——自传、历史》(ChinaAutobiography,History)。 韩素音紧紧抓住自己 (包括自己家族)的命运变迁历程,作为贯穿历史、展开叙述的线索,既放得开,又收得拢。从东方到西方,从都会到乡村,从洋人到乡民,从官宦到黑帮……各色人等,被韩素音纳入她那充分辐射开来的视野当中。而这其中的每一位人物、每一幅画面、每一段插曲、每一个细节,无不被作者联系着自己的身世命运加以思考、判断。这是一种个人化的历史,也是一种搏动着历史脉搏的自叙传。 韩素音在序言中敞开心扉,“我虽客居烟波千顷的瑞士莱蒙湖畔,又因身体原因,已10余年没有回到中国看看了,但这丝毫不能冲淡我对她的感情,因为中国是我的祖国,是我的骨肉,我的灵魂,我的生命。当年,正是这样一种浓得化不开的感情激励我,鼓舞我撰写了这样一部书,让那些对中国知之不多的外国读者有机会了解中国历史和中国人民。 ” 在西方,《韩素音自传》已成为西方读者认识中国、理解中国的经典读本,作品问世以来的数十年间频频再版。英国著名哲学家罗素在谈到韩素音自传时曾说过:“我花费许多时间阅读韩素音的作品,在一小时之内了解的东西,比我在中国待一年所了解的东西还多。 ” 现在,我们来阅读她的文本,依然感受到书中所表现的中西文化冲突,及身处文化夹缝中的人物灵魂中的矛盾与痛苦。在全球化的今天,韩素音的作品也有着被重新发现与阐释的意义,比如让学者关注以独特的“身份”参与到人们关于 “现代化”、“现代性”、“后殖民话语”、“多元文化”、“边缘族群”、“跨文化交际”等话题的思考与讨论中。韩素音坦言,“一方面,我始终为自己身上流有中国人的血液而感到骄傲;同时也认为,文化交融是重要的,不同的文化成就了今天的我。 ” 而对于普通读者来说,作品中流动着的鲜活、热情、生动、逼真,还有作者对世态人情的洞见都让读者受益匪浅。在如今这样一个多元化的时代,年轻人有了更多的选择的机会,也就有了更多选择的困惑。韩素音的身影并不会消失在历史的雾霭中,而是让当代人看到理想的光芒如何照进现实。 韩素音穿行在战火与和平的阳光之中,穿行于东西文化的丛林中,她的坚毅与勇敢,她的渴望与忧伤,她的思索与探求,她背负着祖祖辈辈积淀下的灵魂的重负,探触着伤痕累累的苍莽大地的血脉;她义无反顾地奔向光明,她执着地拥抱理想,都让我们看到她追求的执着与生命的光芒。 作家刘心武曾说,韩素音真挚感人的中国情结,令她的作品中蕴藏着对中国深刻的了解,饱含着对中国执著的热爱,她既真实又富文采的回忆与记述也成为了西方读者认识中国、研究中国的必读作品之一,造就了她在国际文坛的重要影响。 (王雪瑛) |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




