爱丽丝·门罗:或许我会改变封笔的主意
|
按照以往惯例,在诺贝尔文学奖公布结果后,官方会对获奖者进行简短的电话采访。由于瑞典颁奖时间跟加拿大有一定时差,考虑到爱丽丝·门罗年岁已高,诺奖官方推迟了采访。直到北京时间昨晚,诺贝尔官网才公布了记者亚当·斯密对门罗的电话采访。采访中,门罗称获得诺奖或许会让她改变封笔的主意。另外值得一提的是,在官网的调查问卷中,有近七成的读者表示,此前没有读过爱丽丝·门罗的作品。 □电话专访 希望读者从新作开始阅读 记者:爱丽丝·门罗吗?门罗:是我。我非常感谢你们,获奖对我来说是件无比美妙的事,对于短篇小说来说也意义非凡。 记者:确实如此。允许我们向你表达祝贺之情!今天真美好! 门罗:太感谢了,真的非常感谢。 记者:你是如何得知获奖消息的? 门罗:嗯,让我想想看,早上那会儿我还在散步,我什么时候听说的?(门罗问屋子里待在她身边的女儿珍妮)……哦对,最后是出版社给我打的电话告诉了我这件事。 记者:听到获奖后,你的第一反应是? 门罗:难以置信。(笑起来)我真的无法相信是我获奖!太开心了,我现在还欣喜若狂没有缓过劲儿来。 记者:你过去四十年里完成的作品量真的非常惊人。 门罗:是的。但是你知道,我一般只写短篇小说,能得到这个认可对我来说感觉也特别不一样。 记者:确实。那你认为自己是不是始终坚持同一种风格呢?有没有变化过? 门罗:至少到现在,我的风格也没有发生太大变化,别人来回答这个问题,我觉得更好。 记者:获奖可能会引发对你作品的阅读狂潮。 门罗:我希望如此,我希望读者狂热阅读的目标将不仅是我本人作品,而是所有优秀的短篇小说。人们出版第一部作品前都会很担心被漠视,还好我的第一部作品出来就红了起来。 记者:对于那些不熟悉你作品的人,你能推荐一本适合初级阅读的你的书吗? 门罗:哦,天!我也不知道。作家总是认为自己最新作品是最好的,至少我是这样。所以,我希望他们从我最新作品开始阅读。 记者:所以,他们应该阅读《亲爱的生活》是吗? 门罗:是,但我也希望他们之后能阅读我其他书。 记者:诚然每个人都在谈论你今年早些时候宣布将停止写作这件事,人们会想“也许获得诺奖会激励她重新开始写作,不要封笔”。 门罗:(大笑)我坚持写作好多年了,我大约20岁就开始写作和出版书籍,不停出版,但我实在工作太久了,我想也许自己该放松放松了。但是,获得诺奖或许会让我改变封笔的主意。 记者:太好了!相信大家听到你不会封笔,都会很振奋的。 《亲爱的生活》中文译者 获奖给新书翻译带来压力 据国内唯一出版爱丽丝·门罗小说集《逃离》的出版方新经典文化介绍,将要计划出版的《亲爱的生活》由现居加拿大的青年翻译家姚妧翻译。 在诺奖公布后,新经典的编辑刘灿灿第一时间联系了姚妧。姚妧此前曾翻译过《少年派》《南极》等作品。谈到翻译门罗作品的感受时,姚妧认为,门罗的文字看起来很简单,但要翻译出作者表达的语境还是很难的。特别是门罗获得诺奖后,这无形中给翻译工作带来了一定的压力。编辑刘灿灿表示,原来与姚妧约定的翻译截稿时间大概在今年年底,随着诺奖的颁发,翻译进程可能会提前。 对于《DearLife》的中文版暂定译名《亲爱的生活》,姚妧认为还值得商榷,这篇小说集的名字取自书中的最后一篇小说,看完整个故事,可能叫《宝贵的生命》类似的名字更加贴切。对于该书的最终译名,还需要出版方与译者商量决定。 |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




