罗马尼亚“第20届阿尔杰什国际诗歌节”诗人作品小辑(2)
|
加拿大:乔纳森·洛克·哈特(Jonathan Locke Hart)
(摄影:赵画) 生于1956年,加拿大诗人、散文作家、学者,毕业于多伦多大学和剑桥大学。1996和2000年为哈佛大学富布莱特访问学者,曾就职剑桥大学、多伦多大学等大学。1999-2000年,担任美国-加拿大富布莱特委员会主席;2005-2010在阿尔伯塔大学任比较文学系主任。目前他在上海交通大学任客座教授。撰写和编辑了《帝国和殖民地》(2008年剑桥大学出版社)、《末世之城:关于文明和帝国的讲座》 (2009年牛津大学出版社)、《造梦工厂》(阿达巴斯卡大学出版社 2010)《莎士比亚和他同时代的人》(格雷夫·麦克米兰出版社 2011)、《虚构以及历史世界》 (格雷夫·麦克米兰出版社,2012),《从莎士比亚到奥巴马:语言、奴隶制和地理》(格雷夫·麦克米兰出版社 2013)等学术论著。其著作被翻译成多国语言在北美、澳大利亚和欧洲发行。出版诗集《呼吸与尘土》(2002),《梦的救赎》(2003),《冥思录》 (2010),《接待室》 (2010)等,作品并被翻译成中文、罗马尼亚语以及波兰语等。 1.蓝色的湖海 一切都在那儿,薄雾老人从湖上升起了, 呢喃的潜水鸟蜷起头,藏在 未被惊扰的梦中: 在此之间 此刻静谧,铁道蜿蜒,两条轨道 从未触及。 轨道的表面 发出光芒, 在太阳的焱炙中——水 是黑色的玻璃,冰川深深地、长长地雕刻着它, 没有风。 年轻的男孩领着他的狗, 看着没有缝隙的铁轨蜿蜒 环绕着海滩,抵达铜的岩崖—— 尖锐的鸟叫声打破了静寂的时刻—— 男孩叹息。 正在他成为 砂砾和水,风与阳光正在攀缘 狗开始了,男孩被绳子绊倒 哭了起来,被奇观擦伤,满身瘀青。 2.小木屋的灼热 这个国家的冬天 不会耽于酒色之中 风吹过 吹干了冰 甚至连死亡的 都是冰冷的。 灰 在他的脸颊上烧灼 从内到外,抓到了一阵风 之后离去。 麻雀 和窗台冻成一团儿 昏暗的午后 像恶魔一样靠拢过来 没有人在街上跳舞 当呼吸凝结,当河流 堆放并举起 碎裂的冰 火,玫瑰——外来的符号—— 缩短了句子,偏离 否认: 我多想还年轻 再次在你的臂弯中。 德国/伊朗:恩赛珀尔·纳伊德 (Ensafpour Nahid)
存在和不存在 存在和不存在 界限只有 一面薄墙 我的手指小心地触摸 这薄薄的分割线 这么轻,这么紧 摸上去 一阵颤栗袭来 我不能自已 一个无限的合体 打通 存在和不存在 二者,真的合为一体。 (孙冬翻译自Marion Fodfrey的英文翻译,原作为德语。) 桥 至A 从河的那一岸 传来大声的哭喊, 我有些惶惑,不知道 该怎么办 没人去救她 声音越来越大,她依然在那儿叫着 直到 我被她愤怒的力量上了身 我长啊长啊,一直长到超过自己 展开一个弓形跨越在河流之上 展开成一座桥 然而,当她正要走来 我断了。 (孙冬翻译自Marion Fodfrey的英文翻译,原作为德语。) 英国/奥地利:彼得·沃恩(Peter Waugh)
哥麦地施瓦拉 我的兄弟从我的 头顶上方盯着, 从我的头顶上方 我将把他摔死。 在投掷中间我停顿 心中充满了悔恨, 我温柔地将他放下 心中充满了悔恨。 在这块石头上我站着, 我的整个身体直立, 在这片森林中我等着, 我的身体直立。 我应该留在这儿 直到我死的那一天, 像雕像一样矗立着 直到我死的那一天。 最平滑的石头 你曾经注视着, 最灰色的花岗岩 你曾经注视着。 是整个一块儿 信念的石头, 执着,忠实的, 信念的石头。 在所有我的衣服中, 我脱去自己, 在我所有的幻梦中, 我脱去自己。 我的身体暴露, 现在我被天空包裹, 拜天气的仁慈, 现在我被天空包裹。 我祈求十字架 重生之海 疼痛将我掠获 在海里重生 好像那仅仅是 斯拉瓦纳贝拉戈 在我脚边的湖 斯拉瓦纳贝拉戈 我搭乘,我的父亲 应该跟随我去往那里 所有手划十字的人 应该跟随我去往那里。 雨水熄灭了饥渴, 自由,我的食物, 风的四肢都在呼吸 自由,我的食物。 爬行者渐渐上升, 我唯追求真知 它们缠绕着我的脚, 我唯追求真知 蛇蜷曲着睡觉 当我站立不动时。 它们抱住了我的脚踝 当我站立不动时。 当我独自冥想 蚂蚁在我的脚边筑巢 我在潦倒中注视着, 蚂蚁在我的脚边筑巢。 超越暴力, 抵达彼岸 超越嫉妒与贪婪 抵达 这里我应该站立着 直到时间的尽头, 最高的雕像 直到时间的尽头。 自由 她说: “他们给了我一只鸟 一只小鸟, 一只椭圆形的鸟, 有着非常漂亮的羽毛 非常光滑的 明亮的颜色。 他们想要我 吃了这只鸟, 他们说: “这就是它存在的目的, 非常美味, 不要那么讲究 浪费它很可惜。” 但我说:“不 我不会吃 我可爱的鸟 我会留着它, 把它放在笼子里 听着 每天早上 它唱出来的故事!” 然后它们大喊: 吃!吃!吃掉这只鸟! 吃掉它!吃掉它!” 从他的床上, 我的父亲 抬起他的手 说: “不,不要吃它, 但也不要把它放在 笼子里, 让它自由, 把它投到 窗户外面去, 扔到街上, 让风眷顾它,让它被风 吃掉!” 这样,我挤过了 张着嘴的众多家人—— 走过了兄弟和姐妹, 第一个以及最后一个表兄弟姐妹 阿姨和叔叔—— 到窗户那儿 把它打开。 再一次 我爱抚着小鸟的 柔软明亮的羽毛, 然后松开了我的手指 从它的胸脯上。 它等了一段时间 厌恶离开 双手的温暖 不知道该做什么 然后扑腾着它的翅膀 向我的皮肤 压着它的爪子 然后飞了出去 穿越街道…… 那感觉就像 我正在倾倒 所有从我父亲的瓶子里 逃脱的精灵 飞的无影无踪。 他从来都不会将 精灵 放在瓶子里 用瓶塞塞好。 “不要笼子里的鸟。” 马其顿共和国:玛塔·马科斯加 (Marta·Markoska)
所有的爱都像鞋子 所有的爱都像鞋子 那些我们珍爱的 在特殊场合才穿的鞋子 我们留着不穿、变小、变紧, 不想它们的美褪去 我们,也让它们无用 而后 我们才后悔没有享受 责备自己没有经常穿穿 那些我们每天穿的鞋子 如此开心地 一遍遍享受着的鞋子 将会穿旧,首先褪色 我们消费它们,最后扔掉它们 后悔我们没有买 两双 这样它们便可以用得更久 这样就可以有一双留着 以便我们能够一想到 想穿的时候就穿它们 就感到雀跃。 那些最耐穿的 就是我们最不喜欢的 我们把它们放在一边 我们把它们错放在了衣柜的后面 我们忽略它们,几周,几个月,几年 到最后发现了很长时间以后 它们一直在那里等着我们 虽然我们忘记它们,忽略它们 从来没有开心地穿过它们! 应用天文学 当你告诉我 什么都没有改变的时候 宇宙已经铺展开来 我们是星系 彼此相隔如此遥远! 当你告诉我 你的灵魂乌云密布,我的气息明媚如骄阳 我提醒你混沌理论 植根于气象学 当你告诉我 爱情的密度最大 身体的磁力最强的时候 我们应该让时间停止 我提醒你黑洞由内爆产生 现在它们存在于我们的内部! 波黑共和国:塞米尔·阿凡迪科(Semir Avdic)
出生于萨拉热窝,心理咨询师,就职萨拉热窝公共卫生中心。数十篇诗歌作品在波黑共和国、塞尔维亚及秘鲁和罗马尼亚等国家出版发表。
以色列诗人、译者。诗歌在以色列、欧洲和加拿大等国发表。共发表希伯来语诗集五部,其中 《生活空白页上》分别以希伯来语和英语出版发行。她的第六本诗集《借光》将于年末出版。2014,吉力被移民部提名为杰出艺术家并获得资助。由吉力编剧和导演的短片《没有需要的人的词典》1998年获得以色列文化部支持和资助。
阿弗罗狄 看啊她那麻雀驾驶的四轮马车渐渐降落! 正午将它驾驶到了此处, 她的锁,在她的肩膀处跳来跳去, 在蓬松的发卷间定居。 看她倾斜的马车站稳停靠 将草的波浪吹成了鬃毛! 围满她身边的鸟儿旅途劳顿 渐渐地脱离了缰绳。 她现在光着脚,忘掉了她自己的丑闻! 郁郁葱葱的薄荷摇动着她的脚底, 她裸着的臂膀伸展,围绕着她的存在 在爱慕的拥抱中。 看她足下的草地,撒满了 花朵,蝴蝶,花粉和蜜蜂! 多么小心轻柔,她看起来像是在退后 而非渐渐接近。 看着,观察着,砂砾假设着 在阳光下,弦乐器的形状 它细长的霓虹跃出 急促的山间溪流。 她在那里游荡,被河流蛊惑 那是在不受拘束的流水中永远歌唱, 她的衣服就像从臀部落下来的雨, 她像月亮一样赤裸! 但是河流,被河岸永远地禁锢着, 不能为了迎接一场热切的拥抱冲破自己。 因此她穿着整洁,从一个包着橡木的土堆上潜入水中 像橡子一样直直地坠入。 那就是高大的宙斯,当他从高处往下看的时候 他可以看到一切 然而她并不在意,水支撑着她 就像一条鱼,白肚向上 她现在正在被一名年轻人偷窥 从非常近的地方……他的名字是普拉克西特列斯 热切地渴望着情感、饥渴着美人 渴望着偷走模特。 他正在等待着有人从起泡的海水中出生 从波浪中出现,她全部的裸身 使他眩晕,只有他的眼睛跑出来,安放在 她嘴唇上炽烈的吻中。 这里女神伫立,在许多年以后, 瞥向她的雕像,被羞耻烧灼 因为她曾因他的欺骗全身赤裸 现在成为每个人眼睛中的一场盛宴。 缓慢与急促 A.在欢笑中亲吻着的嘴 啊,嘴 在欢笑中 亲吻, 一朵花 散发着微红的 香气 然而我们的 这场生活 就好像 死亡 太慢! B.急促 我向你提供我的头在枕头上的痕迹。 我前额的轮廓在深深地思念着你。 急促地来 急促地去 你离开我,我离开你: 你,充满我不在场的人 我浸透着诗歌 就像河边的牧场: 雨水从上到下爱抚着它 全部地,以一种女性的方式 在河流周围,被生殖力穿透 急促地来 急促地去 我可能也会急促地离开这个世界 无论那时我有多晚 我应该像现在一样思考 就像我23岁的时候: 哦, 亲爱的生活 我喜欢所有存在于你的东西 但是比这个更多,去爱 去歌唱! 澳大利亚:布朗尼·丽亚(Bronwyn Lea)
生于澳大利亚塔斯马尼亚,定居昆士兰。昆士兰大学英语及传播学院文学教授, 文学编辑。共出版诗集四部。最新的一部《最北》于2013年由乔治·布莱兹勒出版社出版。布朗尼·丽亚先后获得C·J丹尼斯诗歌奖等澳大利亚和国际诗歌奖项十余次。 |
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]









