特朗斯特罗姆:一首诗是我让它醒着的梦(2)
|
特朗斯特罗姆的诗之所以能赢得众多中国读者的心,应该感谢诗人北岛(他是第一位汉译者)和瑞典语专家李之义(他的译文至今令读者印象颇深),更要感谢诗人李笠(他译得多,而且精,从瑞典文直接翻译的《特朗斯特罗姆诗全集》获得第六届全国优秀外国文学图书奖二等奖)。 “祝贺您,托马斯,祝贺您终于获诺贝尔奖!”这是李笠在10月6日发出的微博。我也写了一条微博:祝贺特朗斯特罗姆获诺贝尔文学奖,更为李笠高兴!诗人是瑞典人,凭母语创作获得此奖,但我是通过李笠的译笔读到他的。李笠知诗人,解诗人,深得诗人信任。李笠也是以“凝炼、透彻的意象”来“再次生成”他的汉语诗歌面孔的!“凝炼、透彻的意象”,这是一记棒喝!诗人理应牢记这一古老朴素的为诗之道。 据说,特朗斯特罗姆本人得知获奖消息后,表现淡然:“(获奖消息)使他惊讶。他坐着放松,听音乐。他说感觉非常好。”作为诺贝尔文学奖得主,他还将在12月10日获得奖金1000万瑞典克朗(约合146万美元)。(文/树才) |
喜欢()
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




