边芹:关于翻译的二三事(2)
|
信写了有十年了,连自己都忘了写过这样一封信,事后想想那位编辑,也许并没有为翻译作品把关的能力,但出版社推着让他们去找选题,找到了请人译了,好不好都是要出的,难道还有退路吗?小伙子热情而灵活,进入此种出版模式想必也顺当,即便有疑问,在已转动起来、只有适者生存的大机器里,有多少良心底线能抵御那巨大的惯性?只是灵活的人不经意的一举,却为不灵活的人打上了致命的钉子。 我由此看到了“无忧无虑”时代越不过的陷阱,以及本真的消失速度。郑老先生这样的译人得以生存和立名的黄金时代,在商品化狂潮中被仓促地画上句号。在那个时代,一个出版社有什么能力就出什么书,即使不出书,也不会放出这样的译本;但在今天,数量等于赚钱的速度。一个机制的可信度来自控制源头的人具备能力的比率,以及终端分配利益的人被私利操纵的比率。这两个比率一旦失控,清醒者就得抽身了,因为进入了不得不逃的“乱世”。 |
喜欢()
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




