CASIO杯翻译竞赛新生力量正在崛起
|
光明网讯 第七届CASIO杯翻译竞赛日前在上海落下帷幕。获奖选手大部分为高校学生、老师,也有银行、公司职员和自由职业者。其中不乏85后、90后。一批翻译的新生力量正在成长中。 CASIO杯翻译竞赛由上海翻译家协会和上海译文出版社《外国文艺》杂志共同举办,旨在推进我国翻译事业的繁荣发展,发现和培养更多的翻译新人。本次翻译竞赛参赛者涵盖了28个省(区、市),也有来自港澳台地区以及英国、加拿大、澳大利亚、美国、日本的参赛者,最终以948份英文和429份日文的参赛稿获得收官大捷。有近20名选手同时参加了两个语种的翻译比赛。众选手中有一位同时摘得英、日两项奖项。 不过,与前几次大赛相同,一等奖再度空缺。评委林少华认为,就此次日文原文的韵味和艺术境界来看,入围的三十篇译文里,很少有人做足了这方面的功课。能译出“意思”、译出“文体”的有不少,但能译出“境界”的没有,所以一等奖仍然空。 |
喜欢()
南方论坛
频道热门
-
鬼金的小说与绘画
它们以慢的形式推进着,就像刀子,在某一个虚构的想象中,在推进,推进,直到划开皮肤,呈现出白色的茬,然后才是肉,才是红色,破裂的...[详情] -
刘川 译 | 弗兰克·比达特:夜的第四时辰(长诗)
弗兰克·比达特,1970年代出版的首部诗集《黄金州》与《身体之书》虽获评论界关注,但其作为不妥协的原创诗人之声誉真正确立于1983年问...[详情] -
清静 | 深入解读王老莽诗作《三元塔》
这种深度并非老莽刻意为之的深奥,而是源自诗人对生活的敏锐感知和对人性的深刻理解,让读者在阅读中能够获得启示和感悟。其洞察犹如一...[详情] -
美国当代诗人弗朗兹·赖特诗选
美国诗人弗朗兹·赖特,1953年生于维也纳,2015年因肺癌去世,2004年诗集《走向葡萄园岛》获得普利策诗歌奖。他父亲是著名诗人詹姆斯·...[详情] -
马嘶诗选:不与他人同巾器
马嘶,生于四川巴中,现居成都。著有诗集《万古与浮力》《热爱》《春山可望》《莫须有》。曾参加《诗刊》第三十三届青春诗会,获人民文...[详情]




