南方艺术

杨克:性感山歌(3)

  对山歌“下半身”的舍弃是这几十年来广西民间文学收集工作的重大损失,那些被当作所谓糟粕剔除的,恰恰是源自生命的艺术精华。一个很直接的原因是意识形态的干扰。例如新编民间故事把许多嘲笑傻女婿的内容改头换面为穷人对富人的嘲弄。以迎合“以阶级斗争为纲”的政治需要。还有的把壮族《妈勒访天边》的传说改造成了《寻找太阳的母亲》,故事原本讲的是怀孕的妈勒(壮语母亲之意)昼夜兼程寻访天尽头,自己死了让生下的儿子继续未竟的事业。表面看来情节似乎被改动不大,但这小小的篡改简直糟糕透顶,因为“访天边”体现了壮族先民“天圆地方”的宇宙观,而“太阳”远古时代非但不是伟人的象征,在炎热的南方人们对烈日还非常讨厌,恨不能用箭将其射下来。这一改动假若未来的人误以为真,将造成他们对古僚民天文地理认识研判误区。我当年在红水河采风时听到过的与性和生殖密切相关的民间故事都十分恢宏壮美:山洞里天然形成的一个巨大的脚印,相传女人躺在里面就会怀孕。女人难产了,手扶石壁站着生孩子,用一个大簸箕装着米在女人两腿间摇动,婴儿受到粮食的诱惑,就会从阴道里钻出来。还有白眉老人把树叶捋下来,撒出去就是一把一把的钱。很难理解为什么这些超群的想象会被认为对今天的社会有危害。山歌和民间文学“变形”的另一个原因是用汉语思维取代少数民族语言思维,尽管有的收集者本身是少数民族文化人,但他们在学校所接受的汉文化教育潜移默化影响了他们的记录整理,例如形容高兴极了,壮语原意是“心像伞一样撑开来了”,直译很不错,却被“心花怒放”一类的成语代替了。还有的故事里躭心谈话被人偷听,提醒说“隔墙有耳”,而壮族住的“干栏”和苗家的吊脚楼根本就没有墙。还有一个因素就是不同民族的语言或表达方式无法找到对应的翻译,例如壮族山歌的腰韵,用汉诗的尾韵来译,形式上有很大的出入。

  山歌缘起广西山区以及少数民族居住的地方山高河低,地势较平原地区错综复杂,平常走路上山都是隔着老远看见一个人。有时隔山为邻,彼此相望,可下山再爬到对面去要走好半天,这样他们如果还用平时说话的语气交流就听不见了,于是引吭高歌就成为必然。往往我们会看见对歌的人都是有一定的距离,或者男女各站在一个山头上,这边唱过去,那边和过来。这样,山歌当然是以挑逗调情为主要的表现内容,另外还有表现人们智慧的类似“脑筋急转弯”之类的斗嘴,比如,我们熟悉的刘三姐和秀才对歌的唱段就是最好的例证。

  “唱山歌。这边唱来那边和,山歌好比春江水,哪怕滩险弯又多。”广西山歌源远流长,像江河淌水,从乡音里流出来,千年又万年。然而,这生命之源,是否真的要在我们这一代断流?

    江河改向了山川改向了风雨也改向了
    一直鲜红奔流远远久久奔流的红水河肯定是我

    注:此章中引录的山歌除这首选自《广西情歌》外,其余均为杨克收集。

喜欢()

南方论坛

频道热门