南方艺术

李笠译:拉特维亚诗抄(2)

  那女人在梦游。别喊她!
  她伸开双臂,在目光的屋脊上
  朝一丝微笑走去。但你们耐不住性子
  你们叫喊。那女人再次掉到地上
  但她重新站起。她不会静坐
  她走向脏衣服,点亮煤气
  给床上的花朵浇水。摔断的腿
  被渴望挠得发痒——攀登三角墙!
  她一边等夜,一边搅拌薄饼的面
  不是为月亮
  是夜间没有那么多的叫喊
  
  拉特维亚历史题材:里加老城
  
  风瞄准。风狠狠地抽打。里加一声不吭
  石头的裸女一声不吭
  盾徽上的动物一声不吭
  塔尖一声不吭。塔尖顶上
  公鸡一声不吭
  
  风撕扯。风咆哮。里加一声不吭
  像小偷冒汗的脉搏
  撞击钥匙
  钥匙一声不吭
  胜者永远地倒下了
  鹅卵石上流淌的血
  将沉没
  
  风瞄准。风恶狠狠地抽打。里加一声不吭
  冷漠?迟钝?儒弱?
  最好别问。没有回答
  不能永生的将呐喊
  自卫。反抗
  永恒可以沉默   克努兹·斯古叶涅克斯
  
  克努兹·斯古叶涅克斯 (Knuts Skujenieks), 诗人,翻译家,生于1936年。1961年毕业于高尔基学院。次年因“反苏联罪”而被叛刑七年——它的罪主要是散布小道政治消息以及窝藏大不列颠的的百科全书。他在古拉格集中营7年时间里写下了近1000首诗。1969年重返家乡,被誉为拉特维亚最优秀诗人之一和杰出的翻译家,文学批评家。13年后, 即1978 他才被允许出版自己的第一部诗集。但他那些描述古拉格的诗歌直到前苏联瓦解才得以问世。这些诗歌主要表现的是:你们可以囚禁我的肉体, 但无法关押我的灵魂。主要诗集有《抒情与声音》(1978 ),《在你白色的方巾里》,前者描述地狱——古拉格,后者讲天堂——爱情,人间的天堂是存在的。斯古叶涅克斯当过拉特维亚的笔会主席,获得过一系列文学奖,其中有特朗斯特罗姆奖。
  
  他们分给我
  
  他们分给我时间
  
  我打量你们浑浊的客观和你们铺着碎石的主观
  但没找到它们
  
  我聆听你们被阉割的钟声和你们干燥的歌曲
  太阳没有升起
  
  我抚摸你们被绑的手指和眼球
  但饥饿仍在
  
  我在你们的网络和面具的迷宫里打转
  
  没人给我更多的时间
  也不需要
  
  石头,你能
  
  石头,你能边走边把它从你身上推开?
   我能
   但我得跟着它走
  
   你触摸我,我是一条断裂的河流
   我舌头还没有消化手还充满着
  垃圾但灵魂属于你就像鸟属于春天
   我不抗争也不主宰我只为你带着你思想的色彩服务
   断裂者必须和把死亡说成死后的人一起漂流
   我走在在沙子下,礁石的下, 我眼睛变得清澈
  
   今天我不需要光明天也不需要
   火焰昏睡着从中心不可思议地生长
   向你生长,昏睡不醒
  
   星星在冬眠中弄姿搔首
  勾引疲惫
   我们彼此静静地呼唤,召唤群星
  
   抓住手中的面包,你将被抬着穿过你的恐惧
   抓住心底的手,你将踉跄着越过怀疑
   抓住灵魂里的心脏抓住灵魂里的灵魂
  但我们都将被小石头绊倒
   这是不公正的
  
  你的平静是不可理喻的残骸你超越它们的高度
  刺疼眼睛心在枯萎手在
  嫉妒我在中心人类和你在两侧
  雨又怎能帮助被雨淋湿的手指?
  
  沙子流入手心的错
  是沙子的错吗?

喜欢()

南方论坛

频道热门