南方艺术

李笠译:拉特维亚诗抄(7)

  早晨
  像平常一样
  勾出我们的脸, 然后一闪而逝
  
  乌尔蒂斯·贝尔辛斯
  
  乌尔蒂斯·贝尔辛斯 ( Uldis Berzins, 1944 — ),诗人,语言学。翻译家。他精通土耳其语,波斯语,古希伯来语,以及 阿拉伯语等多种语言。除了翻译那些文学,他还译过《古兰经》, 并参与《旧约》的翻译。贝尔辛斯 1963年发表诗作, 但1979年才出版自己的第一本诗集。 他的诗中历史和文化, 现在和未来,政治和现实,高雅与通俗如水乳交融,独具一格。曾获得多种文学奖。
  
  名字
  
  看,林中的草如蠕动的蛇一般生长
  很美,灵魂,请告所我那草的名字
  
  看,鸟在煽动白色的羽毛,跌入森林
  燃烧,灵魂,请告所我那鸟的名字
  
  看,白花在森林里燃烧,走动
  采集我灵魂,请告所我那花朵的名字
  
  对永恒的看法
  
  绕圈,短暂的白天!
  在桤木墙背后的荒地
  
  敞开,东南西北!
  把对方弄成坠地的冰雹
  
  弯腰,蓝天!
  对死者闭嘴的面包
  
  打滚,骄傲的雾!
  亲吻纯净的玻璃
  
  跳吧,兔子!在冻土上奔跳
  (一只已被射中,我辗转反侧)
  
  天开着
  
  天空什么时候开门?
  五点。已经五点。
  整个地球在转,里加疼痛,斯德哥尔摩
  发痒,太阳磨着面粉。波罗的海的泡沫
  飞溅。精神:手
  光线;桥的柱子!
  诡计溜出嘴巴
  云四散
  空虚的地方,才是我还想去的地方
  
  桌在中间
  
  我——谣传,我——主题
  词语边上的词,风追逐
  
  光旁边的光,草边的草
  桌子在中央,看男孩
  
  目标的目标,日子旁边的日子
  我——呆在阴影里
  
  看祖先的雨
  缓缓滴落
  
  羊的纪念碑
  
  这是一个温暖的上帝的日子,地上一切都很善良
  但羊在登天
  上帝把它一次次推下
  它一次又一次地重新攀登
  耕田着停下耕耘
  钟表停止走动
  羊在爬
  一百年过去
  一千年过去
  羊在爬
  
  这才是纪念碑
  看,羊在天上爬
  
  普通石头
  
  一

喜欢()

南方论坛

频道热门