译者马高明称,诗歌本应如此“边缘”
日前诗人马高明和荷兰汉学家柯雷合译的《荷兰现代诗选》由广西师范大学出版社出版,有意思的是1988年由漓江出版社首次出版时,首印1万册,时隔19年后再版,首印1千册。
对于这个现象,马高明认为这正是诗坛的正常状态,诗歌已从让全民癫狂的状态回归到应有的位置。他说:“诗歌是塔尖,塔基固然重要,但没有塔尖的塔就不能称其为塔。虽然读诗的比过去少了,但写诗的人却多了。”柯雷表示:我怀疑“诗歌边缘化”的论调,不能因为看电视的人多于读诗的人就得出这个结论。诗歌如果不处在边缘,就无法达到审美或思想上的境界。
该诗集是国内第一本荷兰诗歌的中译本,选择了二战后至20世纪80年代各个时期计42位荷兰重要诗人的代表作。据马高明介绍,再版并没有增删流派或者诗作,是为了充分展示荷兰现代诗歌史的流变,其中很多诗作带有平民写作的特征,对中国新诗的发展有参照作用。发布会上,诗人树才等都表示读大学时深受这本诗集的影响。
此外,马高明还分析了中国诗人和荷兰诗人的区别:“荷兰诗人标榜个性的方式比较极端,有的诗人在后院弄个鸡笼子,写诗的时候就钻进去,写诗的姿态感很强。”













川公网安备 51041102000034号

