李笠:他写得慢,也很挑剔。虽然不高产,但是四五年都会出一首,总有东西出来。不像中国有些诗人,四十岁之前成名了,之后就吃喝嫖赌,没有自制力。他的诗集一般首印1500本吧,后来好一点可能也就两三千本。一般瑞典的诗集就是这个数字。但是也一直再版。
中国新闻周刊:他的创作很挑剔,很慢,你翻译的时候是不是也会非常慢?
李笠:那倒不会。有时候灵感来了,会翻译得很快。但是有时候一句话卡在那,只能先放着。他的诗歌总体来说,还是可译的。因为他的语言很纯净,不是那种口语化、俚语化的写作。语言都水晶化了,他的诗歌其实和中国唐诗很接近,比如和王维诗中的意象,对立的意象的运用很像。比如他写“蓝天的马达声”,这都是很耐读的地方,经过很长时间的思考,最后写出让你哑口无言的细节。困难最大的应该是《波罗的海》。有一些专门的词卡在那里,但最难的还是一些对于诗里所提到的历史问题的认识。















川公网安备 51041102000034号

