首页 南方来信 南方美术 南方文学 南方人物 南方评论 南方图库 南方论坛

南方文学

2013文学界盘点:长篇小说频出 网络文学搅局(2)

2013-12-31 10:10 来源:中国艺术报 阅读

  新中国成立后,分别在1956年、1965年、 1986年、 1991年、 2001年、2007年举行过六次青创会,今年是第七次。青创会已成为几代作家经历中弥足珍贵的记忆。

  一代有一代的文学。一代作家有一代作家的问题。顾城、舒婷那一代作家是被“追逐”的作者,如何吸引读者很难成为他们写作中关注的焦点。但是对于参加2013年青创会的青年作家而言,如何吸引读者开始成为文学创作的最大问题。正如有的青创会代表所言,面对影视作品的狂轰滥炸,网络信息的鱼龙混杂,狂欢化、碎片化、娱乐化的阅读倾向,写作者如何在保持自身清醒的状态下面对现实、面对时代,创作出对读者既有吸引力,又有提升力的好作品,是每一个年轻的写作者新的使命。

  门罗获奖与短篇之思

  10月10日, 82岁的加拿大作家爱丽丝·门罗摘得诺贝尔文学大奖。作为第一个获得该奖的加拿大作家,门罗的

  另外两个身份更具普遍意义:女性作家与当代短篇小说大师。

  历史上共有13位女性获得诺奖,女性获奖的比例约为11 . 6 %。但是新世纪以来的诺奖得主中有4位女性,比例大为提高,约占28 . 6 %。从中不难看出女性作家影响力的上升。莫言获奖之后,很多人都在猜测下一位有可能获诺奖的中国作家会是谁。中国的女作家们是否更值得期待呢?

  门罗获奖,出版市场上一向不被看好的短篇小说终于有了一席之地。门罗擅长写作短篇小说,特别是篇幅稍长接近中篇的作品。一篇四五十页的短篇,让别的作家写来,也许能铺陈成一部几十万字的长篇。门罗则用浓缩的笔触去探究人类灵魂上的深度与灵敏性。门罗的创作经验,对中国作家都具有借鉴意义。目前的文学市场上,有效益或号召力的主要是长篇小说,像今年几家出版社抢着出版门罗短篇小说的现象,也只有在她获奖的情况下才出现。以往的情形则是,同样一个作家,长篇小说能发行很好,中短篇小说却没有出版社敢冒险出版。许多著名作家也面临同样问题。但是,“反者道之动” ,当众多网络作者一入手就开始写几十万、上百万字的长篇,当读者面对一堆冗长的“大部头”无所适从时,人们或许也想换换口味,看看更加凝练的故事、品品更加精粹的语言。看看火热的电影,带着投资成本与时长限制的镣铐翩翩起舞,似乎跳的还不错,限制有时反而成了优势。

  翻译界集体维权捉“李鬼”

  翻译家维权不是一个新现象,但今年百位翻译家联名讨伐翻译剽窃歪风,规模之大,以前少见。

  事件起因是《哈利·波特》系列作品译者之一马爱农7月底向法院起诉中国妇女出版社及署名周黎的译者,抄袭出版她的译作《绿山墙的安妮》 ,同时起诉新世界出版社出版的“外国少年儿童译丛” ,采用傍马爱农之名的手法,署名“马爱侬编译” ,盗用他人署名,误导读者。

  这起侵权案曝光后,引起译界众声谴责。在《译林》杂志及译林出版社首任主编、社长李景端的倡议下, 100位翻译家联名通过《中华读书报》声援马爱农的维权之举,讨伐抄袭剽窃歪风。

  翻译乱象是多年来出版界的一个顽疾。最近两次中国作家协会鲁迅文学奖翻译奖评奖,第四届未评满五个名额,第五届直接空缺,当时即有专家指出,“空缺的不是翻译奖,是对劣质翻译的问责” !译界剽窃成风,“李鬼”肆虐,低水平粗制滥造作品充斥市场。这种恶劣行为的第一受害者是翻译家,对读者也造成巨大戕害。时至今日,这种状况并未有多大改善。

  翻译维权,很多译者有心无力。即使打了官司,赔偿一般也非常有限。12月17日,法院就马爱农一案作出判决,但结果证明了翻译家的维权道路依然艰辛。马爱农的代理律师认为,三万元的赔偿数额太少,对原告不公平,并且侵权成本太低,类似的判决会对社会公众起误导作用,社会效果也不好。他认为新修订的《使用文字作品支付报酬办法》征求意见稿新大幅提高文字作品使用报酬标准,在这种背景下,应当尽量提高赔偿标准,以减少类似的侵权行为发生。

喜欢()

热点资讯

南方论坛

© CopyRight 2012-2026, zgnfys.com, All Rights Reserved.
蜀ICP备06009411号-2 川公网安备 51041102000034号 常年法律顾问:何霞

本网站是公益性网站,部分内容来自互联网,如媒体、公司、企业或个人对该部分主张知识产权,请来电或致函告之,本网站将采取适当措施,否则,与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。

  • 移动端
  • App下载
  • 公众号