首页 南方来信 南方美术 南方文学 南方人物 南方评论 南方图库 南方论坛

南方来信

王家新译《我的世纪,我的野兽:曼德尔施塔姆诗选》出版

2016-06-06 10:20 来源:中国南方艺术 阅读

王家新译《我的世纪,我的野兽:曼德尔施塔姆诗选》出版

  近日,诗人王家新所译的曼德尔施塔姆诗选《我的世纪,我的野兽》已由花城出版社出版。

  奥西普·曼德尔施塔姆(1891——1938),俄罗斯白银时代诗人。生于华沙,在圣彼得堡度过了童年和青少年时期,曾参与“阿克梅”派运动,和阿赫玛托娃等人一起成为其代表诗人。早期作品受象征主义影响,后转向新古典主义,流放前后的诗作把他一生的创作推向一个高峰。曼德尔施塔姆一生命运坎坷,1935年5月因为写下讽刺斯大林的诗被捕,流放结束后再次被捕,1938年12月末死于押送至远东集中营的路途上。诗人生前曾出版诗集《石头》、《哀歌》、《诗选》,散文集《埃及邮票》,文论集《词与文化》等。他死后多年,其在30年代流亡前后创作的“莫斯科笔记本”、“沃罗涅日诗钞”等作品才得以出版,并引起世界性高度关注。现在,曼德尔施塔姆已被公认为二十世纪俄罗斯最伟大、最具有原创性的天才性诗人之一。

  该诗选从曼德尔施塔姆一生的创作中精选出170余首诗作,分为“只读孩子们的书”、“哀歌”、“我的世纪,我的野兽”、“莫斯科笔记本”、“在流放地:沃罗涅日诗钞”、“最后的诗”等五、六辑,展现出诗人不同阶段、尤其是中后期的诗歌精华,在众多译本中,为中国读者雕刻出“独特的一张面孔”。该诗选还附有一些俄罗斯和英美诗人及译者对曼德尔施塔姆的精辟评论。王家新在长篇译序中对“曼德尔施塔姆的诗歌及其命运”进行了全面介绍和深入解读,对读者了解这位悲剧性伟大诗人具有丰富的参考和启示意义。近年来,继对策兰、茨维塔耶娃等诗人的翻译之后,王家新对曼德尔施塔姆的翻译已引起很多读者和诗人的关注,他带有研究性质的、精湛并富有创造性的翻译,刷新、深化和拓展着人们对一位诗人的认知。一位来自东欧的论者这样评论:“在王家新献身性的翻译中,曼德尔施塔姆是一位如此充分的俄国诗人。他的翻译,是为20世纪最受尊崇的一位诗人的悲剧一生而谱写的颂歌。他的翻译,也创造了无愧于原文的译本。” 

  (《我的世纪,我的野兽:曼德尔施塔姆诗选》,王家新 译,花城出版社2016年4月出版,定价45:00)

  (海鹏)

喜欢()

热点资讯

南方论坛

© CopyRight 2012-2026, zgnfys.com, All Rights Reserved.
蜀ICP备06009411号-2 川公网安备 51041102000034号 常年法律顾问:何霞

本网站是公益性网站,部分内容来自互联网,如媒体、公司、企业或个人对该部分主张知识产权,请来电或致函告之,本网站将采取适当措施,否则,与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。

  • 移动端
  • App下载
  • 公众号