冰心接触泰戈尔的作品很早,读的是泰戈尔用英语写的作品,不是用乌尔都母语写的。1919年五四运动以后,冰心从中文和英文的译本中,看到了这位作家伟大的心灵、缜密的文思和流丽的词句,这些都把年轻的冰心的心抓住了。1920年她在一篇散文《遥寄印度哲人泰戈尔》中说:“泰戈尔,谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以超卓的哲理,慰藉我心灵的寂寞。”冰心在1921年以后写的《繁星》和《春水》,就是受着泰戈尔的《离群之鸟》这本短诗集的启发。
1961年,人民文学出版社编译出版了十卷本《泰戈尔全集》,冰心参加翻译了他的诗集《吉檀迦利》和《园丁集》,以及几十首诗和几篇短篇小说。泰戈尔写于1892年的短篇小说《弃绝》,以思想深刻、感情真挚、描写细腻著称,是泰戈尔早期的一篇脍炙人口的代表作。冰心很喜爱这个短篇,并翻译成中文。
1924年,泰戈尔访华时,冰心正在美国学习。冰心说她深深地记住了泰戈尔离开北京时说过的一句深情而有诗意的话,在泰戈尔车子离开旅馆之前,陪伴过他的中国朋友问他:“有什么东西忘了带没有?”他惆怅地说:“除了我的心之外,我没有忘了带的东西!”
1926年6月,冰心在美国威尔斯利大学研究院获得硕士学位,8月回到北京,9月回母校燕京大学任教。次年一个明朗的冬日,冰心去燕园朗润园看望一位美国友人。友人把她让进客厅,冰心在她的书柜里偶然地发现了叙利亚诗人纪伯伦的《先知》(The Prophet),这个书名把她吸引住了。她征得友人的同意,把这本书抽出来,随意翻阅。当她读到:
还有你,这无边的大海,无眠的慈母,只有你是江河和溪水的宁静与自由。这溪流只还有一次的转折,一次林中的潺湲,然后我要到你这里来,无量的涓滴归向这无量的海洋。
这些“满含着东方气息的超妙的哲理和流丽的文词”,使她不忍释卷。
1930年3月,冰心卧病在床,她又把《先知》的原作重新读了一遍,再一次领略了纪伯伦在论述爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、理智与热情、善恶与宗教等一系列人生与社会问题中别致的比喻和深刻的哲理,她感到这本书实在有翻译的价值,于是抱病逐段翻出来,寄给天津的《益世报》文学副刊,4月18日开始逐日连载。但不久《益世报》的副刊停刊了,她的翻译也就此中断。
1931年,吴文藻偕冰心回到江苏江阴夏港镇省亲,因花了不少钱,手头拮据。两人经过几番商议,老实的吴文藻,除了自己按月领薪津之外,别无他计。冰心想向新月书店预支一点稿酬,恰巧当时在新月书店的经理是吴文藻在清华时的同学张禹九,冰心就对新月书店说过些日子给他们一本翻译的书稿。新月书店获悉冰心愿意译书,非常高兴,第二天就派人送了五百元给冰心。
回到北平时,冰心不顾炎暑酷热,重新把《先知》一书找出来,这次她不像上回那样,一天译一段给《益世报》,而是一鼓作气译了下来。这是她第一次翻译整本书。
纪伯伦用阿拉伯母语和英语写作,冰心说,纪伯伦用英语写不是简单地将阿拉伯语转译,而有再创造的成分。冰心自己不懂阿拉伯语,翻译时是选的最好的英语本子。她翻译的《先知》,译笔明丽流畅,不仅忠实地再现了原著的内涵,而且保持了原著优美的风格。
《先知》中译本从30年代由新月出版社初版起,广为流传,开明书店1945年重印,1957年人民文学出版社据开明版又重印过。1981年,湖南人民出版社将它同冰心译的另一部纪伯伦的散文诗集《沙与沫》合辑出版后,首印15000册,很快就脱销了,第二次又加了12000册,也随即被抢购一空,成为20世纪中国翻译文学中一部长久流传、读者珍爱的经典之作。
在湖南重印《先知》时冰心新写了一篇短序,说明了她喜爱纪伯伦《先知》的缘由:“《先知》和《吉檀迦利》有异曲同工之妙,不过我觉得泰戈尔在《吉檀迦利》里所表现的,似乎更天真,更欢畅一些,也更富于神秘色彩,而纪伯伦的《先知》却更像一个饱经沧桑的老人,对年轻人讲些处世为人的哲理,在平静中却流露出淡淡的悲凉;书中所谈的许多事,用的是诗一般的比喻反复的词句,却都讲了很平易入情的道理。尤其是谈婚姻、谈孩子等篇,境界高超,眼光远大,很值得年轻的读者仔细玩味的。”
但是出版社对纪伯伦的插图有不同看法,认为插图多是象征意味的人体,似有宗教色彩,更有人认为它“庸俗”、“低调”、“不健康”。我们写信征询冰心老人的意见,她在1988年1月26日的复信中写道:“我初版的译本《先知》是给新月出版社出的(张禹九要的稿),那上面就有纪伯伦的画。再版是由湖南出版社出的,却没有了。这是编辑审美能力的高低,纪伯伦的画如其文,决不低调,也不庸俗,这是我的意见。”
老人毫不含期地陈述了她的意见,令我们更加敬重。
甘肃人民出版社1994年10月出版了纪伯伦一套三卷本的《纪伯伦全集》,《先知》本中恢复了插图。冰心在病中为“全集”写了书名,在扉页上还亲笔题词:我最喜欢的纪伯伦的一句话:“真正伟大的人是不压制人,也不受人压制的人。”

冰心去叶圣陶家观赏海棠花
“我所钦佩的叶圣陶先生”
叶圣陶生于1894年,比冰心大六岁,文学起步也稍早,叶老是1921年文学研究会成立发起人之一,冰心同年参加文学研究会……所以冰心称叶圣陶是她的“一位前辈”。















川公网安备 51041102000034号

