1954年10月25日,正在香港的张爱玲给在美国的胡适寄去她的小说《秧歌》,请其“指正”。因为很小的时候,张爱玲通过父亲藏书,读到胡适关于《醒世姻缘》和《海上花》两部小说的考证,引发兴趣,便找来阅读。“这些年,前后不知看了多少遍,自己以为得了不少益处。”这部《秧歌》,张爱玲希望胡适读出那两本书的影响。“假使您认为稍稍有一点接近‘平淡而近自然’的境界,那我就太高兴了。”胡适收到信及书后,搁置了两三个月,后来翻开一看,感到兴趣。他便提笔回了张爱玲一函,对《秧歌》称赞了一番:“你这本《秧歌》,我仔细看了两遍,我很高兴能看见这本很有文学价值的作品。你自己说的‘有一点接近平淡而近自然的境界’,我认为你在这个方面已做到了很成功的地步!”
如此评价张爱玲之后,胡适意犹未足,又对具体内容做了一些解析:“你写月香回家后的第一顿‘稠粥’,已很动人了。后来加上一位从城市来忍不得饿的顾先生,你写他背人偷吃镇上带回来的东西的情形,真使我很佩服。”“你写人情,也很细致,也能做到‘平淡而近自然’的境界。如131—132页写那条棉被,如175、189页写的那件棉袄,都是很成功的。189页写棉袄的一段真写得好,使我很感动。”
这来往的两封信,双方均未留底稿(胡适在日记里特别注明一笔),可张爱玲的信,胡适捡起来粘在了日记里;胡适的信,张爱玲也妥为保存,后来引在一篇文章中,使得我们对他们的这些交往和看法,有了确切的文字证据。在当时的日记里,胡适更有“近年所出中国小说,这本小说可算是最好的了”的评价。因为未留底稿,胡适在日记中,概括记下一笔:“一月廿五日,我答他(她)一信,很称赞此书。我说,‘如果我提倡《醒世姻缘》与《海上花》的结果单止产生了你这本小说,我也应该很满意了。’”由于胡适的推举,张爱玲不仅喜欢上了《海上花》,受影响写出《秧歌》,到后来更用白话翻译一遍,又用英语翻译一遍这部古典小说,这也许又是胡适始所未料的吧。
对于新文学家及作品,胡适一直都有兴趣,可惜他涉足领域太广,加上纷繁事务,就无暇多读。可是,只要能得手或朋友介绍的作家作品,他都能以很快速度读毕,并予以不外行的评价,显现出在这方面的独有眼光。















川公网安备 51041102000034号

