北京时间昨晚7时,瑞典学院宣布2013年诺贝尔文学奖获得者为加拿大作家艾丽丝·门罗,这位82岁高龄的女作家以短篇小说见长,被誉为“加拿大契诃夫”。她也一举击败村上春树等有力竞争者,成为诺贝尔文学奖百年历史上第13位女性获奖者。
瑞典文学院常任秘书彼得·恩隆德当天中午在瑞典文学院会议厅先后用瑞典语和英语宣布了获奖者姓名,并将门罗称为“当代短篇小说大师”。瑞典文学院在当天发表的声明中说,门罗的作品以情节细腻见长,文风透彻,带有心理现实主义特色,有“加拿大契诃夫”的美誉。她的小说多以小镇为背景,描述主人公为了赢得社会承认而努力,却往往陷入紧张的关系与道德冲突之中。
身居加拿大的门罗在得知获奖后接受了采访,她称自己在高兴之余“受宠若惊”,“我一直把获得诺贝尔奖视为一个可能发生,但很可能不会成真的白日梦”。“我知道我在候选名单上,但我从没想到过会赢。”门罗对媒体说。
在之前世界著名博彩公司的诺贝尔文学奖赔率榜上,门罗一直徘徊在十名左右,与美国作家乔伊斯·卡罗尔·奥茨、白俄罗斯作家阿列克谢耶维奇等相比,她并非夺奖大热,也称不上异军突起的“黑马”。
据悉,门罗自青少年时期已开始写作,上世纪50年代开始在各种杂志上发表小说,1968年出版第一本作品集《快乐影子之舞》。门罗一生创作了11部短篇小说集和1部类似故事集的长篇小说。她昨日对加拿大媒体说,她希望自己的获奖“能让人们把短篇小说视为一门重要的艺术,而非一个你写着玩的东西”。
门罗曾在2009年获得布克国际文学奖,今年早些时候,她曾表示将停止写作。昨日接受加媒采访时,她表示获得诺奖不会改变这一决定。
本报专访门罗作品翻译家李文俊:
“她擅长描写隐含悲剧的女性平凡生活”
本报讯(记者欧阳春艳)“我2009年翻译了门罗的中短篇小说集《逃离》,比较喜欢她的作品,不过得知她得到诺贝尔奖,还是有些惊喜。”昨晚,当记者拨通著名翻译家李文俊北京家中的电话时,这位83岁的老先生低调回应。据目前所知,在门罗的一系列经典作品中,《逃离》是唯一面世的中文版文集,而李文俊正是它的译者。
与艾丽丝·门罗同为八旬老人的李文俊,在我国翻译界享有极大声名——身为“中国翻译文化成就奖”的获得者,李文俊是福克纳等著名作家作品的中文译者,也曾是权威外国文学刊物《世界文学》的主编、中国社科院外国文学研究所学术委员。
昨日,李文俊告诉记者:“2009年,门罗获得了布克国际奖,她也因此被国内一些读者所知。十月文艺出版社和新经典文化正好找到我翻译《逃离》中文版,出于对加拿大的喜爱,我接下了这个活儿。说实话,门罗的文字很朴实,并没有超出我的翻译能力。”
2010年,出于对门罗的喜爱,李文俊还翻译了她的短篇小说《熊从山那边来》,发表在当年《世界文学》第一期。“门罗已经在国内面世的作品并不算多,如果想了解她的作品,只能从《逃离》和《熊从山那边来》开始了。”李文俊老先生推荐道。
面对国内很多读者称门罗较为“小众”,李文俊表示反对:“门罗在英语世界是非常有名的,很多文学杂志、报刊都对她备为推崇,她所获得的众多奖项也说明了这一点。”
“《逃离》是由8个短篇小说组成,我在翻译的过程中感觉到,门罗比较擅写短篇小说,特别是篇幅稍长,几乎接近中篇的作品。她擅长描写隐含悲剧的女性平凡生活,她所意识到的一些东西,会比普通人要早得多。她自己也说:‘我想让读者感受到的惊人之处,不是‘发生了什么’,而是发生的方式。’”李文俊评价。
艾丽丝·门罗
门罗1931年生于加拿大安大略省温格姆镇,少女时代即开始写小说,同时上大学,课余做女招待、烟叶采摘工和图书馆员。大二时,年仅20岁的她嫁给詹姆斯·门罗,为此退学。
门罗的许多早期创作,是陆陆续续地在孩子的呼噜声旁,或者等待烤炉的间歇中完成的。
1968年,她37岁,那一年,加拿大女权运动正在最高峰。她发表第一部短篇小说集《快乐影子之舞》,一炮打红,并得了她的第一座加拿大总督文学奖。此时,她已是3个女儿的母亲。
1978年,她的另一部小说集《你以为你是谁》再次给她捧来一座总督奖,在上世纪八九十年代,她每隔4年都要出一部短篇小说集,开始享有世界级的名誉。
门罗写的大部分是女人的故事,她的早期创作中,是一些刚刚进入家庭生活的女孩子,为爱情、性、背叛、孩子等苦恼;到后期,则是在中年危机和琐碎生活中挣扎的女性,但她们都有着欲望和遗憾,有着强大和软弱之处。















川公网安备 51041102000034号

