杨子 译

盖瑞·斯奈德
燃烧之八约翰·缪尔*说里特尔山*:
一遍遍打量它的正面,
我开始攀登,分外小心
带上登山器械。距峰顶
还剩一半,
突然身处
死角,张开双臂
紧贴岩石
动弹不得
上不去下不来。我已死到
临头。肯定会掉下去。
也许惊惶了一小
会儿,接着,
一阵沉闷的隆隆巨响滚下峭壁
直达冰河。
脑海里仿佛充满
憋闷的烟。可怕的心绪黯然
只一小会儿,生命再度以神奇的
清醒大放光彩。
突然间我仿佛有了
全新的判断力。颤抖的肌肉
恢复镇定,岩石上每道罅隙每条
裂缝如在显微镜下,清晰可辨,
我移动四肢 信心十足精准无误
好像我与这事儿
毫无关系。
*John Muir(1838-1914),博物学家,美国森林保护倡议者,筹建加利福尼亚州红杉国家公园和约塞米蒂国家公园的主要负责人。早在1876年,他就强烈要求联邦政府采取森林保护政策。1897年,克利夫兰总统指定13处国家森林不得进行商业开发,但国会从商业利益出发推迟该措施的执行。当年6月及8月缪尔发表文章,促使公众及国会赞同这项措施。他还影响了T.罗斯福总统的大规模自然保护计划。1908年,政府在加州马林县红杉处女林中建立了缪尔树林国家保护区。
*内华达山脉北峰之一,海拔4006米。
燃烧之十
阿弥陀佛发愿
“成佛后,如果我的疆土上任何人
因流浪罪而入狱,我就
无法完成至高完美的教化。
果园中的野鹅
嫩草上的霜
“成佛后,如果我的疆土上任何人
挂货车时断了一根手指,我就
无法完成至高完美的教化。
牝马眼睛颤动
被铅索猛拉
亮如宝石的蹄铁轻叩
颤抖的踝骨:走下峭岩
“成佛后,如果我的疆土上任何人
不能搭便车去往四面八方,我就
无法完成至高完美的教化。
潮湿的岩石嗡嗡响
西南方下雨又打雷
头发,胡子,都在颤抖
风鞭打着没穿裤子的大腿
我们应该回去
我们没有
浆果宴
给乔依斯和荷马·麦特逊
1
土色毛皮,跳跃奔跑的四足精怪
暴饮暴食的老东西,四处漂泊,
感谢上帝!龌龊鬼郊狼*,它
自渎的幼仔,丑陋的老千,
弄到佳肴的家伙。
八月,熊粪中找到它,
芳香小径上整齐的一堆,八月
末,也许在一株落叶松旁
熊一直在吃浆果。
高高的牧场,夏末,雪已消融
黑熊
在吃浆果,娶了
一个妇人哺育半人半兽
小崽子,乳汁从奶头溢出。
一些人聚在某处
吸毒,整天胡扯,
“我开弓射箭的地方
“能看到向日葵的投影
——嘶叫的响尾蛇
盘在圆石的腹股沟里
“咔,咔,咔!
郊狼喊着。它们与人
交配——
链锯迷上了松木板,
城郊住宅,成片开发
它们将与树枝和树瘤一同震颤,
每天早晨当那些乘公交车进城上班的人醒来
这些疯狂的幻影就会动身,消失——
拼起来的板子安装在框架住宅上,
一个关住两条腿怪物的盒子。
而阴影在树木四周摇曳
在浆果丛里变幻不定
每天在一片片叶子上移动
阴影在树木四周摇曳。
2
三只猫,大小不一,急匆匆
跳出窗户,都是棕色条纹,灰
胡子亮闪闪
叼着一块鼠肉
在河里洗咖啡壶
婴儿叫着要早餐,
她的乳房,黑乳头,蓝静脉,沉甸甸,
挂在松松垮垮的衬衣里
她腾出一只手挤奶
洁白的乳汁喷了三杯。
拂晓的猫
得里得里当*
鳟鱼藏在小河洁净的浅水区
我们嚼着黑烟草
在尖岩上睡过一个个漫长的下午
“你们将成为猫头鹰
“你们将成为麻雀
“你们将长得密密麻麻,还没熟透,人们
“会把你们吃掉,你们这些浆果!
郊狼:从卡车旁飞奔而去,两只耳朵,
一条尾巴,带着他的收成。
叮叮当当走着
一群商朝*的公牛
令整齐的道路生机勃勃
挂在咽喉的铜铃
角上的铜球,漂亮的公牛
穿过阳光和尘埃哞哞叫着
将原木推到山下
堆起来,
鼻子肥大的
黄毛虫,向前方摇摇晃晃碾过去
一点点地,在金色火山灰里拱着。
这时
树木阴面的雪
已经融化
光秃秃的树枝 疙里疙瘩的松枝
火热的太阳照耀湿漉漉的花朵
美洲越桔的嫩枝
破雪而出
3
你狂饮啤酒,肚子紧绷绷鼓胀得
伸出去,乳房胀大,想涅槃?
这儿是水,葡萄酒,啤酒
够看一周的书
一堆胞衣,
灼热大地的味道,来自下身的
雾蒙蒙热气
“你一辈子也当不了杀手
“人们正赶过来——
——这时鹊
救活了他,这河中淹死,漂走
一瘸一拐的废物软毛兽,浅滩上的鱼食,
“滚你妈的!”郊狼吼了一嗓子
跑开了。
美洲越桔,娇嫩的蓝黑色,
草地上的甜些,山谷里的又小又酸,
沾满浅蓝色花粉,散布在松林里
填满溪谷,攀援灰扑扑的峭壁,
被飞鸟漫天播撒;
又在熊粪里找到它。
“在夜里停下
“去一间明亮的屋子吃热煎饼
“喝咖啡,读报
“在一个陌生的城镇,驱车赶路,
一边还唱着,这时醉汉逼得你猛然拐弯
“别做梦啦,俏娘们!
“夹紧双腿,用结实的大腿
从胯下挤出恶魔*
“眼里布满血丝的年轻人就要来了
“他们无力的勃起,鼻音浓重的叫喊
“去阳光下晾干你们僵硬的身子吧!
在海边醒来。灰色的拂晓,
被雨水淋透。一个赤条条的男子
在石头上煎马肉。
4
郊狼狂吠,给我一把刀!
黄岩上的日出。
人们死去,死亡不是灾难,
明亮的太阳在洁净如擦洗过的天空
虚无又灿烂
蜥蜴匆匆逃离黑暗
我们蜥蜴太阳在黄岩上。
看,山麓
细小的河流闪闪发光,向平原
慢吞吞流去,城市:
山谷地平线上闪光的烟雾
太阳抓住一闪即逝的熔岩速凝体。
雪松下凉爽的泉水里
他用他的腰腿,他咧出白牙的笑容,
他气喘吁吁的长舌头,守望:
干旱夏季的死城,
浆果就在那儿生长。
*在美国中部平原、加利福尼亚和西南部北美印第安人的神话和民间传说中,郊狼是人类出现以前的动物时代的主要动物。在许多口头故事中,他作为创世主、文化英雄、情人、魔术师和术士的业绩受到赞颂。美国西部各部落认为郊狼是造物主或命运决定者,中部平原诸部落把他看成文化英雄,曾给人类带来火和白昼,或首创人类的各种技艺。几乎所有部落都相信郊狼具有把人和万物变形的魔法,但他们也赋予他某些消极特征,在一些幽默故事中,他被描绘成狡猾的骗子,他的贪婪令对手有机会将他制服。在斯奈德的诗歌中,郊狼是反复出现的形象。
*原文为derry derry down,系民谣副歌叠句,意即to have a down on(怨恨,厌恶,生气,发怒),或可译为“恨啊恨啊恨啊”。
*中国的古老朝代(约公元前17世纪至公元前11世纪)。
*可能指这些女性与郊狼结合怀上的孩子。
马林人
太阳高过了湿漉漉
牧场下方的桉树林,
自来水几乎是热的,
我坐在打开的窗前
卷了一根烟。
狗在远处吠叫,一对聒噪的
乌鸦;小精灵般在高高
松树上弹奏乐曲的鳾——
一长列筑路柏木后边
母马走过来,吃草。
一阵柔和的咆哮不停地
从远处山谷里
六车道公路上传来——成千
上万的汽车
送人们去干活。
*马林县位于加利福尼亚州。
散步
只有星期天我们不干活:
骡子们在草地四周放屁,
墨菲钓鱼,
帐篷在温暖的晨光中
拍动:我已吃过早饭,马上要到
本松湖
去散步。午餐装进饭盒,
再会。在河床中一块块圆石上跳
石头窄路上方三英里
派尤特溪——
在险峻峡谷光滑的冰川和响尾蛇地带
跳跃,落在池塘边上,鳟鱼掠过水面,
晴朗的天空。鹿的踪迹。
瀑布边上的坏地方,那些圆石大如房子,
肩带捆住午餐,
贴着山缝往上爬,差点摔下去
在岩石突出部横移身体 安全地
缓缓前进。
旁边小鹌鹑愣住了,颜色像石头
蓦地逃开唧唧叫!远远地,母鹌鹑忧心忡忡。
本松湖陡峭的西端——缓缓走过
白色长坡上一个个阴暗小水坑——
俯瞰黑冰之湖
四周是
高高的峭壁:深水里闪光的鳟鱼。
准星中孤单的鸭子
陡峭的山坡
跨过山体崩塌时倒下的白杨和岩屑堆,到达东端,
一直走到草地,蹚过宽阔平静的小溪
进入营地。终于到了。
在维修山路的
老伙计们三年前留下的
生锈的炉灶旁
停下,有点晕,吃午餐。
从内华达山脉回家
曾经半夜醒来,撒尿,
察看正在显形的冬日星辰
生火
直到寒冷的黎明还燃着。
煮玉米糊糊的锅去湖里洗干净
马粪上的霜
一只灰松鸦窥探营地。
整个早晨都到汽车那儿
装花岗岩,
和兰伯氏松幼苗。
下到繁忙的平原。
圣华金,无顶平板货车上的墨西哥人。
冷雾
草席的气味
湾区*一杯
绿茶。
*旧金山湾地区。
收工后
小木屋和几棵树
在涌动的雾中漂浮
解开你的罩衫,
我冰凉的手
在你胸脯上暖着。
你一边笑 一边发抖
在烧热的铁炉边
剥大蒜。
把斧子,草耙,和木柴
拿到屋里
我们将偎依在一起
靠在墙上
炉火上炖着吃的
天黑了
我们就喝酒。














川公网安备 51041102000034号

