《白银时代》讲述俄国“白银时代”后期8位代表人物——勃洛克、古米廖夫、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、曼德尔施塔姆、茨维塔耶娃、马雅可夫斯基和叶赛宁。身心长期饱受折磨,作品遭禁锢数十载,或身陷囹圄,或迫害致死,甚至肉体被无情毁灭……这就是他们非同寻常的命运。尽管如此,这些走在世界文学前列的大师,凭着对民主、自由的渴望与追求,以及驾驭艺术的深厚功力,依然将自己的灵与肉,铸就了苏联时期俄罗斯文学的辉煌。
完成这部著作后,高莽感叹道:“他们一生多次遭到文艺界极左思潮的批判,这是一个新的社会主义国家的历史教训,如果在建设新中国时,我们能从中吸取一些感悟,也许我们的文艺发展会少走一些弯路,少出现一些悲惨的事件。”
50年代,高莽初次走进莫斯科新圣母公墓,立即被墓地中庄严肃穆的气氛,以及一座座个性突出的墓碑所震撼。他意识到,俄罗斯墓园是一种特殊的文化,是集历史、人物、文学、雕塑、建筑于一体的结晶。墓园文化使他痴迷。情之所至,他开始了一个崭新的研究领域——俄罗斯墓园文化。几十年来,他走遍俄罗斯十多处墓地。2000年推出《灵魂的归宿——俄罗斯墓园文化》,作品问世后好评如潮。但追求精益求精的高莽对此并不满足。于是,在《灵魂的归宿》基础上又进行一番大补大改的《墓碑·天堂》诞生了。作者以飞扬的文采和诗人的情怀,逐一讲述墓碑下的人物,并配上亲手绘制的速写、肖像以及珍贵照片,勾勒出一位位登上人类精神巅峰的大师的诸多鲜为人知、甚至惊心动魄的故事。这部作品可称“俄罗斯文学艺术家小百科”。
轰动莫斯科的画展
作为画家,高莽多次举行画展。其中最重要的一次是2007年俄罗斯“中国年”期间,他应邀选送自己创作的40幅俄苏著名作家画像到莫斯科参展。俄罗斯观众纷纷盛赞这些肖像“逼真”,“传神”,“个性鲜明”。他们对水墨宣纸画怀有极大兴趣,特别是没想到一个中国人能够如此深刻地表现出一系列俄苏作家的思想、感情和心理状态。
《真理报》对高莽及其作品作了如下评价:“画家本人属罕见之才。按其才能的多面与灿烂,他同文艺复兴时代的伟大人物一脉相传。他是作家,也是诗人,是文学翻译家还是画家,而且他在各个方面都取得了非常显著的成就。他对俄罗斯和俄罗斯文化独具钟情。他称自己一生对俄罗斯文化界人士怀有非同寻常的炽热感情。”“如今高莽已经81岁高龄,而他对俄罗斯文学始终忠贞不渝。至于他创作的俄苏作家肖像,凡有幸观赏过的人都赞不绝口。以中国的特殊技法,用毛笔在宣纸上描绘的人像,具有鲜明的民族特色,同时又蕴藏着深刻的思想内涵,揭示了俄罗斯文学大师们的精神世界。”
不工作就没法活
在丰硕成果面前,高莽特别要感激妻子在失明的痛苦状态下对自己的体贴与鼓励。她陷入黑暗世界后书写了4个大字——“珍惜光明”。他将这4个字珍藏在书柜上,用以激励自己。
回眸往事,高莽说自己一生都是在所热爱的俄罗斯文学艺术中度过的。无论他的事业还是爱情,都同俄罗斯文化有着紧密的、千丝万缕的联系,甚至面对突然降临的灾难,也受到俄罗斯文化精神的鼓舞。
高莽先生80岁时,家人劝他多休息,少写文章、少作画,当时他满口答应了。可是在这几年里,他一点也没少工作。据女儿晓岚说,前些日子,她突然发现老爸请著名篆刻家曹宪先生为他刻了一方印,上面是“八十五岁之后”,显然创作激情仍荡漾在他胸中。晓岚立刻想起老爸说过的一句话:“我这样的人就是贱骨头,不干活儿就活不下去。”
如今已到耄耋之年的高莽先生依旧勤奋耕耘。近日推出了一部《俄苏广场文化谈片》,这是他继研究俄罗斯墓地文化之后又一研究项目。另外,他受托翻译的乌克兰当代著名女诗人斯吉尔达的诗集《四季旋律》也即将问世。
高莽先生想做的事情还有很多很多。他说,只要健康允许,就不会放下手中的笔:“每个人有自己安度晚年的方式。我选择的是写作、绘画和翻译。我在工作中才能感觉自己的生活有乐趣,有意义。”
相信高莽先生一定还会不断地给读者带来种种惊喜。















川公网安备 51041102000034号

