Sad Step
Groping back to bed after a piss
I part the thick curtains, and am startled by
The rapid clouds, the moon"s cleanliness.
Four o"clock: wedge-shaped gardens lie
Under a cavernous, a wind-picked sky.
There"s something laughable about this,
The way the moon dashes through the clouds that blow
Loosely as cannon-smoke to stand apart
(Stone-coloured light sharpening the roofs below)
High and preposterous and separate—
Lozenge of love! Medallion of art!
O wolves of memory! Immensements! No,
One shivers slightly, looking up there.
The hardness and the brightness and the plain
far-reaching singleness of that wide stare
Is a reminder of the strength and pain
Of being young; that it can"t come again,
But is for others undiminished somewhere.
悲伤的步履
小便后我摸索着回到床上,
拉开厚重的窗帘,吃了一惊
为疾速的云,和月亮的清白。
四点钟:楔子形状的花园躺着
在巨穴似的天空下,狂风吹刮。
这里有什么滑稽可笑的事情,
月亮冲撞云彩的方式,云彩松散
吹拂着,像大炮的浓烟一样渐渐分离
(青石色的光磨亮下面的屋顶)
高高在上,荒谬,隔绝——
爱的糖果!艺术的大奖章!
哦记忆的狼群!无限和浩瀚!不,
一个人轻微颤栗,仰望着那儿。
坚硬、明亮和朴素,
那张大的凝视,到达极远处的专注单一
是源于青春的力量和
痛苦的提醒者;它不会重来,但是是为了
什么地方未削弱的其他人。















川公网安备 51041102000034号

