首页 南方来信 南方美术 南方文学 南方人物 南方评论 南方图库

南方文学

美国汉学家宇文所安谈唐诗:不要给诗人排座次

2014-07-16 09:56 来源:长江日报 阅读

宇文所安:美国人距离唐朝不比中国人远

宇文所安:美国人距离唐朝不比中国人远

  地道的美国人Stephen Owen,在前人研究积累最为深厚的唐诗领域攻城拔寨,从当年的学术新星成长为美国汉学界的领军人物。他的中文名叫宇文所安。

  30多年来,宇文所安的名气从学术圈走向大众。他对中国古典诗文富于魅力的解读和阐发,吸引了国内外一拨又一拨读者。年内,他独自完成的杜甫诗全译本将出版。这是足以载入西方汉学界史册的事件。他在美国发起成立“中华经典文库”翻译委员会,拟参考经典的“洛布丛书”,精选中国传统典籍英译出版推广。

  国内,三联书店去年推出了宇文所安参与主编的《剑桥中国文学史》,最近又精装再版了他的《初唐诗》、《盛唐诗》、《晚唐诗》等7部重要专著。

  一个“唐诗王国的异乡人”,当初是怎样迷上中国传统文学的?他解读唐诗有什么独到之处?他对中国传统文化的历史及未来走向持什么态度?近日,记者通过电子邮件采访了身在美国哈佛大学的他。

  苦学文言文,预备一辈子赚不到钱

  Stephen Owen直译应作“斯蒂芬·欧文”,他按谐音给自己取了个中国姓氏“宇文”,并从《论语·为政篇》的“视其所以,观其所由,察其所安”中摘得“所安”两字作为自己的名字。

  宇文所安1946年生于美国密苏里州圣路易斯市,1959年移居巴尔的摩。14岁那年他在市立图书馆里随手翻阅,读到《白驹》集中李贺的《苏小小墓》一诗:“幽兰露,如啼眼。无物结同心,烟花不堪剪。”唐朝诗人的忧郁吟唱,一下子迷住了宇文所安。

  1972年他以论文《韩愈与孟郊的诗》获文学博士学位,后任教于耶鲁大学。1977年他发表了令学界耳目一新的《初唐诗》。1992年至今,他担任哈佛大学中国文学与比较文学教授,出版《盛唐诗》、《追忆:中国古典文学中的往事再现》、《迷楼:诗与欲望的迷宫》、《晚唐诗》等专著十多部。

  与许多外国人一样,宇文所安学汉语经历了痛苦的历程:先掌握字形规律,再过语法关,再打通中国历史文化。读唐诗,一般中国人止步于《唐诗三百首》,而宇文读的是全唐诗,数万首。“弄懂那些藏在字背后的意思,需要投入一辈子精力和智慧”。如今的他能讲一口流利但洋味很足的中文,能写一手繁体汉字。

  “我初学中国文言文,是在耶鲁本科,19岁。当时除我之外没有其他本科生学古汉语。20世纪60年代冷战正酣,美国连学习现代汉语的人都很少。”宇文所安深知,攻读不具实用价值的文学专业,毕业后很可能找不到一个赚钱的工作,“不过,我觉得人生更糟糕的事情是,一辈子干自己不愿意干的事情”。

  如今,宇文所安不但取得了自立,日子还过得不错。“侥幸,纯属侥幸。”年近古稀的他用中式幽默自嘲。

  他比很多中国人更懂唐诗意境

  “唐诗之美,胜在意境。”这是宇文经常挂在嘴边的话。“意境”这东西,只可意会不可言传,受母语浸染的人也许不用说就能明白,而对于“异乡人”怎么说都是对牛弹琴。这个规律在宇文身上几乎失效。他比很多中国人更理解唐诗的意境。

  “岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。正是江南好风景,落花时节又逢君。”这首杜甫的《江南逢李龟年》名气很大,但是其诗意何在?没有值得注意的词句,看不到动人的形象,描写方式也谈不上新奇,不但外国读者不解,就是中国人大多也觉得过于平常,搞不懂千百年来怎么会有那么高的地位。

  这种现象激发了宇文所安的兴趣,他在《追忆》一书中详加解说。他觉得,这诗妙就妙在使用的全是“寻常”手法和意象,交织出“异乎寻常”的记忆与心境:正是“那些看似轻纱而徒有遮盖作用的语句”,增强了它们所掩盖的东西的诱惑力。

  宇文所安品诗著文,很少对所谓脍炙人口的名诗特别下工夫,每首中国诗在他眼里都是新鲜的。“请你告诉我,哪首是名篇?它从什么时候开始流行?”他喜欢以提问的方式作答,“王维的《鹿柴》和《竹里馆》很美,但在唐朝并没有引起特别注意,一直到明朝李攀龙将它们选入诗集,后又选入《唐诗三百首》,才广为人知。”

  坚持独立品位,笔锋独到,宇文所安对唐诗的阐发让人既熟悉又陌生,充满了神秘而亲切的疏离感。

  东方西方越来越像

  宇文所安博览群书,对现当代文学也涉猎颇广,特别喜欢读中国当代诗人于坚的诗,也喜欢当代小说。他自称是东西方文化的混合物:在美国有人认为他最了解中国,能代表中国,而在中国人眼里他无疑却是西方的代表。“这些年来我所看到的是,西方越来越像东方,东方也越来越像西方。差异没有人想象的那么大,那么不可逾越。”

  他认为全球化大潮下,人类文明融合的趋势正不可阻挡。对此他很有庄子顺应自然的心态,又有孔子的积极入世。他深信,对文化传统的真正保护,不是真要将其“保护”隔离起来,藏到博物馆里,而是要允许它在与异域文化的碰撞中改变、转型。“没错,我们本国当下的文化可能会发生改变或已经变了,但我们要努力让它的魂魄活下去。”

  如今跟随宇文研究汉学的学生中,部分是中国留学生,部分是从小在美国接受教育的华裔,还有些是来自世界其他各国的学生。宇文常跟弟子们说,学不好中文而去研究汉学是件丢脸的事。“不要怕犯错,我们必须从纠正错误的过程中学到东西。”

  宇文希望通过自身努力表明,中国的古诗爱好者遍布世界。事实上他的出现,从某种意义上说乃是让唐诗从中国走向世界。记者刘功虎

0

热点资讯

© CopyRight 2012-2023, zgnfys.com, All Rights Reserved.
蜀ICP备06009411号-2 川公网安备 51041102000034号 常年法律顾问:何霞

本网站是公益性网站,部分内容来自互联网,如媒体、公司、企业或个人对该部分主张知识产权,请来电或致函告之,本网站将采取适当措施,否则,与之有关的知识产权纠纷本网站不承担任何责任。

  • 移动端
  • App下载
  • 公众号