杨小滨不仅挑逗着各种文体,还挑逗着同行。《畅饮中国绿茶的十三种方式》、《田纳西的砂锅》显然是在跟史蒂文斯开玩笑,如果把这理解为“弑父”就太没有幽默感了。文化上的“弑父”通常是咬牙切齿的,抱着对现行秩序的阶级仇恨,可是杨小滨的这些诗歌却是嬉皮笑脸的,只有“嬉笑”没有“怒骂”,他不是仇恨而是在调戏既有秩序。杨小滨以“非暴力合作”的方式打入各种文体内部,策反任何可能凝固化的话语、修辞、叙事,然后等待着它们的哗变。这一点在他的博客上表现尤为明显,他张贴了十几幅“虚拟招贴”,给“梦想中国”各海选报名处的是“低价转让噩梦数则有意者当面洽谈”、给嘉兴五芳斋粽子公司的是“沉痛悼念屈原逝世2283周年”、给北京中关村周围街道的是“人脑软件暑期热卖”。除此之外,他还拍摄了不少比虚拟还要虚拟的“真实招贴”,比如一家小吃店的牌子上写着“包子(晕菜)”,如此等等。
这种到处寻找外遇的诗歌,这种“文体杂交”的书写方式,恰恰忠实地履行了诗歌的义务。正如杨小滨自己所说:“诗的意义并不来自它所要表达的意念,而是来自它形式运作过程中语词关联、文本关系等等的所流露出来的无尽意味。”他似乎打定主意,写一本以杂乱型秩序编排的“诗歌开心词典”,与各种话语、修辞、叙事眉来眼去,让那些把意义等同于关怀和使命的读者失望,让他们扑空。读者可能会因此沮丧、不屑或者发怒,这种反应完全在意料之中。与作者挑逗、调戏乃至嘻笑的表情相比,那些正襟危坐的读者显得更具喜剧性,他们帮助诗人完成了作品。狡猾的作者不仅期待着读者的理解,还期待着读者的不理解,后者的存在更加证明了他的诗歌的“意义”。
参考文献:
木朵/杨小滨·法?镭访谈:“诗歌执照”的掠取者















川公网安备 51041102000034号

